Reconociendo la importante labor que realizan el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y las ONG en relación con la protección del menor, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي قامت به منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية فيما يتعلق بحماية الأطفال، |
Reconociendo la importante labor que realizan el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y las ONG en relación con la protección del menor, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي قامت به منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية فيما يتعلق بحماية الأطفال، |
A ese respecto, se informó a la delegación de la importante labor que la Cámara realizaba con la ayuda del Gobierno de Francia, especialmente en la capacitación de los jóvenes melanesios en las artesanías, un sector que se desarrollaría con la llegada del turismo. | UN | وأبلغ الوفد في ذلك الصدد بأهمية العمل الذي تضطلع به غرفة الطوائف المهنية لمساعدة الحكومة الفرنسية ولا سيما في تدريب الشباب المالينيزي في مجال الحرف وهو قطاع يتوقع له التطور مع انتعاش السياحة. |
Otro delegado sugirió que se convenciera al sistema político de la importancia de la labor que realizaban los organismos. | UN | وطُرح اقتراح آخر مفاده أن يتم إقناع النظام السياسي بأهمية العمل الذي تقوم به الوكالات. |
El Comité observa también la importante labor de divulgación realizada por el Equipo de Vigilancia en este contexto. | UN | وتنوه اللجنة أيضا بأهمية العمل الذي يضطلع به فريق الرصد في هذا السياق. |
Está de acuerdo en que es necesario llevar a cabo más actividades de divulgación para dar a conocer la importancia de los trabajos de la CNUDMI, en especial en vista de la evolución de sectores como el comercio electrónico y la solución de controversias en línea. | UN | وأيد الدعوة إلى زيادة أنشطة التوعية للتعريف بقدر أكبر بأهمية العمل الذي تقوم به اللجنة، ولا سيما في ضوء التطورات الحاصلة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية وحل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Malasia reconoce la importante labor que lleva a cabo la ONUDD y se ha beneficiado directamente de su asistencia, especialmente en relación con programas de fomento de la capacidad. | UN | وتقر ماليزيا بأهمية العمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واستفادت مباشرة من المساعدة التي قدمها، لا سيما في مجال برامج بناء القدرات. |
Durante más de tres décadas Cuba ha mantenido una estrecha y fructífera relación de cooperación con el PNUD, en la cual siempre ha reconocido la importante labor que este Programa ha venido desplegando, así como su valiosa contribución en favor del desarrollo de nuestro país. | UN | إن كوبا تقيم علاقات تعاون وثيقة ومثمرة مع البرنامج الإنمائي منذ أكثر من ثلاثة عقود، وتقرّ على الدوام بأهمية العمل الذي يؤديه هذا البرنامج، وكذلك بإسهامه القيّم في تنمية بلدنا. |
Reconociendo la importante labor que llevan a cabo los foros internacionales y regionales, entre ellos, la Asociación Internacional de Fiscales, en lo que respecta a la elaboración y difusión de normas y medidas para fortalecer la conducta del ministerio público, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي تضطلع به المحافل الدولية والإقليمية، بما فيها الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة، في وضع وتعميم معايير وتدابير لتدعيم سلوك أجهزة النيابة العامة، |
Al Canadá le complace este año patrocinar ambos proyectos de resolución, proyectos de resoluciones en los que creemos que se reconoce tanto la importante labor que se ha realizado, como la labor que aún está por realizar. | UN | يسر كندا أن تشارك في مشروعي القرارين هذا العام، اللذين نعتقد أنهما يعترفان بأهمية العمل الذي أنجز والذي لا يزال يتعين إنجازه في المستقبل. |
38. Reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; | UN | ٣٨ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء والمؤسسات اﻹذاعية في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية؛ |
37. Reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; | UN | ٣٧ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء ومؤسسات البث اﻹذاعي في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية |
38. Reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; | UN | ٣٨ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء ومؤسسات البث اﻹذاعي في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية؛ |
En particular, observamos la importante labor que vienen realizando, entre otros, el Organismo Internacional de Energía Atómica, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, las Dependencias de Apoyo a la Aplicación de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ونود بوجه الخصوص أن ننوه بأهمية العمل الذي تضطلع به، في جملة أمور، الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ووحدات دعم تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد واتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
El Consejo reconoce también la importante labor que realizan el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Quinta Comisión de la Asamblea General. | UN | " ويسلِّم المجلس أيضا بأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة. |
El Gobierno agradece la cooperación y asistencia técnica brindada por la Oficina Regional y reconoce la importante labor que ésta realiza para la observación, promoción y protección de los derechos humanos en la región. | UN | وتعرب الحكومة عن شكرها للمكتب الإقليمي على ما أبداه من تعاون وما قدمه من مساعدة تقنية في هذا الصدد، وتعترف بأهمية العمل الذي يضطلع به في مراقبة حالة حقوق الإنسان في المنطقة وتعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
La Comisión reconoce la importancia de la labor que realiza la División de Asistencia Electoral, la alta demanda y el carácter urgente de esos servicios, y su necesidad de contar con recursos adecuados para el desempeño de sus funciones. | UN | واللجنة تسلم بأهمية العمل الذي تؤديه شعبة المساعدة الانتخابية، وبالطلب العالي على خدماتها، والطابع الحساس بالنسبة للزمن لتلك الخدمات وحاجتها إلى موارد كافية للاضطلاع بمهامها. |
El Comité está convencido de la importancia de la labor que lleva a cabo el CEDAW y expresa la esperanza de que proseguirá el diálogo entre el CEDAW y el Comité de Derechos Humanos y con la Asesora Especial. | UN | واللجنة مقتنعة بأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. وهو يأمل أن يتواصل الحوار بين اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومع المستشارة الخاصة. |
Por otra parte, es motivo de satisfacción para Guatemala que la Asamblea haya reconocido la importancia de la labor que desempeña en favor de esas poblaciones, la ciudadana guatemalteca, Sra. Rigoberta Menchú Tum, Premio Nobel de la Paz y Embajadora de Buena Voluntad del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ٣٨ - ومضى يقول إن ثمة سبب آخر يبعث على ارتياح غواتيمالا هو اعتراف الجمعية العامة بأهمية العمل الذي تضطلع به لصالح هؤلاء السكان المواطنة الغواتيمالية السيدة ريغو بوتا منشو توم، الحائزة على جائزة نوبل للسلام ورسولة الخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Cabe señalar aquí que el Comité de Información, en su informe a la Asamblea General, reconoció la importante labor de difusión de información sobre el trabajo de las Naciones Unidas realizado por parte de la Universidad para la Paz y su Radio Paz Internacional. | UN | ومن المناسب أن نلاحظ هنا أن لجنة اﻹعلام اعترفت فــي تقرير رفعته الى الجمعية العامة بأهمية العمل الذي قامت به جامعة السلم وإذاعة السلم الدولي التابعة لها في مجال نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
20. Australia reconoce la importancia de los trabajos de la CNUDMI concernientes a la elaboración de unos proyectos de leyes uniformes sobre las cartas de garantía internacionales y sobre el intercambio electrónico de datos. | UN | ٢٠ - وقال إن استراليا تسلم بأهمية العمل الذي قامت به اللجنة بشأن وضع مشروع قانون موحد لخطابات الضمان الدولية وبشأن التبادل الالكتروني للبيانات. |
La Unión reconoce la importancia del trabajo que realiza la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, cuyos esfuerzos cuentan con nuestro apoyo pleno. | UN | ويعترف الاتحاد بأهمية العمل الذي قامت به إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، والتي تحظى بتأييدنا التام للجهود التي تبذلها. |