En vista del enorme número de casos denunciados, no le convencen las explicaciones que la delegación facilitó sobre este fenómeno. | UN | وقال إنه بالنظر لضخامة عدد الحالات المبلغ عنها، فإنه غير مقتنع بالتفسيرات التي قدمها الوفد لهذه الظاهرة. |
En vista de que la ONUSAL está llegando a su término, la Comisión Consultiva no ha sido convencida por las explicaciones suministradas en apoyo de la cantidad estimada. | UN | ونظرا ﻷن البعثة تختتم أعمالها، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتفسيرات المقدمة تأييدا للمبلغ المقدر. |
La Comisión no consideró suficientes las explicaciones orales complementarias que dieron los representantes del Secretario General durante las audiencias sobre el tema. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالتفسيرات الشفوية اﻹضافية التي قدمها ممثلو اﻷمين العام خلال جلسات النظر في هذا الموضوع. |
Correspondería a las partes y, en consecuencia, a las autoridades judiciales, realizar las interpretaciones necesarias en vista de las circunstancias que concurrieran en cada caso concreto. | UN | وللأطراف، وبالتالي للسلطات القضائية، أن تقوم بالتفسيرات على ضوء الظروف في حالات محددة. |
Las cuestiones pendientes se refieren a la comprensión de conceptos básicos y no se pueden resolver a través de interpretaciones divergentes. | UN | والمسائل العالقة متصلة بإدراك مفاهيم أساسية ولا يمكن حلها بالتفسيرات المتضاربة. |
En tercer lugar, la redacción del texto no respeta la soberanía del Sudán y está llena de explicaciones y alegaciones basadas en informaciones que no son fidedignas. | UN | ومن ناحية ثالثة، فإن نص مشروع القرار لم يحترم سيادة السودان، كما أنه محشوُّ بالتفسيرات والمزاعم التي تستند إلى معلومات غير جديرة بالثقة. |
Si tomara por ese camino, me vería obligado a referirme a asuntos en torno a los que existe una diversidad de opiniones sobre la interpretación precisa. | UN | ذلك أنني إذا اتبعت هذا الطريق، سيكون علي أن أقدم تعليقات على مسائل تختلف فيها اﻵراء فيما يتعلق بالتفسيرات الدقيقة. |
Primero la policía y después el Fiscal del Estado de Viborg aceptaron las explicaciones de un representante del banco y decidieron no continuar investigando el caso. | UN | وقد اقتنعت الشرطة أولا، ثم اقتنع المدعي العام في بورغ، بالتفسيرات التي قدمها ممثل عن البنك، وقررا عدم مواصلة التحقيق في القضية. |
El Comité también toma nota de las explicaciones del mantenimiento de esta distinción dadas por el Estado parte. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتفسيرات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إبقاء هذا التمييز. |
El Comité también se hace eco de las explicaciones dadas por el Estado parte para mantener esta distinción. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتفسيرات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إبقاء هذا التمييز. |
Esas alternativas no parecían guardar relación alguna con las explicaciones técnicas suministradas en la documentación, que confirmaban en términos técnicos convincentes que las decisiones adoptadas por la CAPI en 1995 debían mantenerse. | UN | وكانت تلك البدائل، فيما يبدو، غير ذات صلة على اﻹطلاق بالتفسيرات التقنية المقدمة في الوثائق، والتي أكدت بعبارات تقنية مقنعة أنه يجب تأييد المقررات التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٥. |
El Embajador Tarmidzi agradeció las explicaciones dadas por el Relator Especial y le hizo saber que las pondría en conocimiento de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en la próxima reunión de esa organización. | UN | وقال السفير ترمذي إنه أحاط علما بالتفسيرات التي قدمها المقرر الخاص وأشار إلى أنه سينقلها إلى أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعها المقبل. |
El Comité queda en espera de recibir las explicaciones adicionales que se le han de facilitar por escrito de acuerdo con lo prometido. | UN | ٢٣١ - وتتوقع اللجنة أن توافي خطيا بالتفسيرات الاضافية وفقا لما وعدت به. صاد - إسرائيل |
Al grupo no le convencen las explicaciones del Iraq acerca de su imposibilidad de facilitar datos sobre los expedientes remitidos por conducto del CICR. | UN | والفريق ليس مقتنعا بالتفسيرات التي قدمها العراق بشأن عجزه عن تقديم معلومات عن الملفات التي قدمت عن طريق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
las explicaciones que recibió de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en relación con ese retraso no le resultaron satisfactorias. Por lo tanto, se permite insistir en que aquéllos a quienes la Asamblea General encargó la organización de esa reunión de expertos cumplan con su obligación. | UN | وقال إنه لم يقتنع بالتفسيرات التي تلقاها بشأن هذا التأخير من مفوضية حقوق الإنسان.ولذلك فإنه يبيح لنفسه الإصرار على أن يضطلع من كلفتهم الجمعية العامة بتنظيم اجتماع الخبراء هذا بهذا التكليف. |
El Grupo no se ha quedado convencido con las explicaciones de la demora en la publicación de los informes porque muchos se examinan anualmente. | UN | وقال إن المجموعة ليست مقتنعة بالتفسيرات التي قدمت بشان تقديم التقارير بعد فوات مواعيدها لأن الكثير منها ينظر فيها مرة في السنة. |
756. Italia agradeció que Etiopía hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y había tomado nota de las explicaciones al respecto. | UN | 756- ورحبت إيطاليا بقبول إثيوبيا معظم التوصيات وأحاطت علماً بالتفسيرات المقدمة. |
En primer lugar, por lo que respecta a la diferencia entre las instrucciones destinadas a la policía y a la gendarmería sobre el uso de la fuerza y la posibilidad de disparar, el Sr. Kretzmer no ha quedado convencido por las explicaciones dadas, a saber, que la policía interviene principalmente en las zonas urbanas y la gendarmería en las zonas rurales. | UN | وأوضح قائلاً إنه أولاً، فيما يتعلق بالاختلاف بين التعليمات الموجهة إلى الشرطة وتلك الموجهة إلى الدرك بشأن استخدام القوة وإمكانية اطلاق النار، لم يقتنع بالتفسيرات المقدمة، أي بأن الشرطة تتدخل بصورة رئيسية في المناطق الحضرية وأن الدرك يتدخل في المناطق الريفية. |
Este análisis es fundamental a fin de corregir errores y deficiencias en los datos y establecer correlaciones con interpretaciones geológicas, en particular debido a que los datos suministrados provienen de distintas fuentes. | UN | وهذا التحليل ضروري من أجل تصحيح اﻷخطاء وأوجه التضارب الموجودة في البيانات، وربطها بالتفسيرات الجيولوجية، سيما وأن البيانات الواردة جاءت من مصادر مختلفة. |
21. Se observaba asimismo una tendencia a que en los tribunales internacionales se dieran interpretaciones divergentes de las obligaciones dimanantes de los tratados. | UN | 21- ويتعلق اتجاه ثالث بالتفسيرات المختلفة من قبل المحاكم الدولية للالتزامات الناشئة عن معاهدات. |
:: Una reunión de datos interactiva que permita la presentación de explicaciones y aclaraciones, así como la participación directa con los países incluidos en la muestra | UN | :: عملية تفاعلية لجمع البيانات من شأنها أن تسمح بالتفسيرات والتوضيحات، وكذلك التعامل المباشر مع بلدان العينة |
Se relaciona con la interpretación jurídica y política del pasado y el presente y la concepción del futuro, ha sido engendrado por amargas experiencias históricas y pesadillas que se repiten una y otra vez y se traduce en controversias sobre rótulos. | UN | وهي تتعلق بالتفسيرات القانونية والسياسية في الماضي والحاضر فضلا عن رؤى المستقبل، وهي وليدة تجارب تاريخية مريرة ومعاناة أليمة متكررة وتنعكس في شكل خلافات بشأن المسميات. |