ويكيبيديا

    "بالعمل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trabajar en
        
    • trabajo en
        
    • trabajando en
        
    • empleo en
        
    • operar en
        
    • la labor en
        
    • trabajen en
        
    • actuar en
        
    • trabajos en
        
    • asignados a
        
    • realizar operaciones en
        
    • trabaje en
        
    • servicio en
        
    • actividades en
        
    • negocios en
        
    Otras mujeres embarazadas también fueron obligadas a trabajar en la construcción y algunas habrían sufrido abortos a consecuencia de ello. UN ويزعم أن نساء حوامل أخريات ساهمن بالعمل في موقع تشييد، اﻷمر الذي أدى إلى اجهاض بعض النسوة.
    De entre los candidatos que habían aprobado el último examen de interpretación en árabe, ninguno estaba interesado en trabajar en Nairobi. UN ولم يُبْد أي من المرشحين الذين اجتازوا بنجاح اختبار الترجمة الشفوية الأخير باللغة العربية اهتماما بالعمل في نيروبي.
    La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. UN وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006.
    Desde hace muchos años está prohibida la práctica que permitía al tribunal imponer el trabajo en obras públicas como parte de la sentencia. UN وقد حظر على المحاكم منذ عدة سنوات ما كان مسموحا به من الحكم بالعمل في اﻷشغال العامة كجزء من العقوبة.
    ¿Cómo le fue a Jerry? Tuvo mala suerte en Atlanta trabajando en Crímenes Pasionales. Open Subtitles لقد كان له بعض الحظ السيء في أتلانتا بالعمل في جرائم الكراهية
    En el período que abarca el informe se convino en llevar a cabo una importante reforma del sistema de pensiones derivadas del empleo en el sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير جرى الاتفاق على إصلاح هام للمعاشات التقاعدية المتعلقة بالعمل في فروع خاصة.
    Creemos que nuestro total apego a esos principios nos ha permitido operar en situaciones bastante difíciles y complejas. UN ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما.
    La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. UN وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006.
    Recién se había inventado el negativo de gelatina y esto le permitía a los fotógrafos trabajar en lugares hasta ahora inaccequibles. Open Subtitles الجيلاتين الجاف كان قد تم اختراعه للتو وسمح للمصور بالعمل في الاماكن التي كان من الصعب الوصول اليها
    En 1993 un mayor número de mujeres había comenzado a trabajar en fábricas, especialmente en la zona de productos para la exportación y la industria de prendas de vestir. UN وفي عام ١٩٩٣ بدأ عدد متزايد من النساء بالعمل في المصانع، وخصوصا في منطقة عمليات التصدير وفي صنع الملابس.
    Hasta 1984, toda modificación de su categoría contractual o toda prórroga del contrato dependía de que las autoridades húngaras le concedieran permiso para trabajar en el extranjero. UN وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج.
    Se permitiría trabajar en la construcción a 8.000 ó 10.000 palestinos y otros 3.000 trabajarían en el sector de la agricultura. UN وسيؤذن لعدد يتراوح بين ٠٠٠ ٨ و ٠٠٠ ١٠ فلسطيني بالعمل في ميدان التشييد، بينما سيعمل ٠٠٠ ٣ إضافيين في الزراعة.
    Los salvadoreños elegibles están autorizados para trabajar en los Estados Unidos de América. UN ويؤذن للسلفادوريين المستوفين للشروط بالعمل في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    * Los cursos de capacitación profesional relativos al trabajo en este sector todavía no prestan suficiente atención a la violencia sexual. UN ● دورات التدريب المهني المتصلة بالعمل في هذا الميدان لا تعير العنف الجنسي قدراً كافياً من الاهتمام الهيكلي.
    Michael puede haber estado en la universidad, pero su verdadera educación llegó con su trabajo en la prisión. Open Subtitles الآن مايكل ربما كان في الكلية لكن تعليمه الحقيقي جاء عندما بدأ بالعمل في السجن
    El trabajo en estrecha cooperación con la Unión Interparlamentaria y el otorgamiento de la condición intergubernamental a ese organismo pueden satisfacer la visión de una democracia mundial que las Naciones Unidas siempre han promovido y alentado. UN وأن اﻷمم المتحدة بالعمل في تعاون وثيق مع الاتحاد البرلماني الدولي بعد منحه المركز الحكومي الدولي، يمكن أن تحقق رؤيا الديمقراطية العالمية، التي ما برحت اﻷمم المتحدة تنادي بها وتغذي فكرتها.
    Esto se está poniendo muy abstracto, pero gracias disfruto trabajando en la bolera. Open Subtitles الأمور تتلخص بسرعة، لكن شكراً أنا أتمتع بالعمل في نادي البولينق
    Polonia tampoco recopiló datos desglosados por género acerca del empleo en organizaciones internacionales. UN ولم تجمع بولندا بيانات مصنفة على أساس الجنس، فيما يتعلق بالعمل في جميع المنظمات الدولية.
    Las sociedades extranjeras pagan derechos de licencia para operar en el Territorio. UN وتدفع الشركات الأجنبية رسوماً مقابل الترخيص لها بالعمل في الإقليم.
    Esto se haría, por supuesto, sin perjuicio de la labor en otras esferas. UN ويجب اﻹقدام على ذلك، بطبيعة الحال، بدون اﻹضرار بالعمل في المجالات اﻷخرى.
    Se asignará a diversas personas para que trabajen en relación con la EEM por conducto de diversas instituciones de apoyo que constituirán una secretaría debidamente distribuida. UN ويكلف أفراد بالعمل في تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية من خلال عدة مؤسسات من مؤسسات الدعم التي تشكل أمانة موزعة.
    Esas fuerzas y observadores cumplen el mandato establecido por el Consejo de Seguridad de actuar en un entorno de peligro. UN وهذه القوات وهؤلاء المراقبون يكلفهم مجلس اﻷمن بالعمل في ظروف محفوفة بالخطر.
    Por ejemplo, en lo que se refería a sus trabajos en la esfera de la liberalización, la Comisión debía tener en cuenta lo que se hacía en la Organización Mundial del Comercio. UN فمثلا، وفيما يتعلق بالعمل في مجال التحرير، ينبغي أن يولى الاعتبار لعمل منظمة التجارة العالمية.
    Dos de los magistrados permanentes están asignados a la Sala de Apelaciones. UN ومن بين القضاة الدائمين إثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف.
    La eficacia de cualquier política de estímulos no sólo depende de la competitividad de los programas de estímulos aplicados en otros lugares, sino que con frecuencia depende más de la magnitud de las deficiencias que se eliminarían al realizar operaciones en una zona económica libre. UN ففعالية أي سياسة للحوافز لا تتوقف فقط على الطابع التنافسي لبرامج الحوافز المعتمدة في مكان آخر، بل غالبا ما تتوقف الى حد بعيد على مدى مواطن الضعف التي ينبغي تعويضها بالعمل في منطقة اقتصادية حرة.
    La labor de los equipos de vacunación se ha visto obstaculizada en algunos municipios debido a que la UNITA se niega a permitir que el personal del Gobierno trabaje en esas zonas. UN وتعطل عمل أفرقة التطعيم في بعض البلديات نتيجة رفض يونيتا السماح لﻷفراد التابعين للحكومة بالعمل في مناطقها.
    La simple lógica exige que la Conferencia permita a quienes han mostrado interés por prestar servicio en este órgano que así lo hagan. UN والمنطق البسيط يقتضي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح سبيل الانضمام إليه لجميع البلدان التي أبدت اهتمامها بالعمل في هذه الهيئة.
    Las Naciones Unidas llevan adelante actividades en todas las esferas y en todos los niveles del desarrollo. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بالعمل في كل مجالات التنمية وعلى كل مستوى من مستوياتها.
    Y como su representante no hago negocios en el día en que falleció mi ahijado. Open Subtitles وبكوني وكيله لا أقوم بالعمل في يوم ممات ابني بالمعمودية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد