Como Presidente, me comprometo a trabajar con los Estados Miembros para promover los esfuerzos en ese sentido. | UN | وبصفتي رئيس الجمعية، سأفي بالتزامي بالعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز هذا الجهد. |
La India está comprometida a trabajar con los Estados Miembros para que las Naciones Unidas sean más pertinentes y receptivas ante las realidades contemporáneas. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
Después del examen que hagan los Estados Miembros, mucho complacerá al Secretario General trabajar con los Estados Miembros a fin de poner en práctica las decisiones pertinentes. Supervisión | UN | وبعد نظر الدول الأعضاء في هذه التوصيات، سيكون الأمين العام مسرورا بالعمل مع الدول الأعضاء على تنفيذ القرارات المنبثقة عنها. |
La Secretaría sigue comprometiéndose plenamente a colaborar con los Estados Miembros para hacer que esto sea posible. | UN | ولا تزال الأمانة العامة ملتزمة التزاما تاما بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تيسير التوصل إلى هذا الهدف. |
Estoy firmemente decidido a colaborar con los Estados Miembros para obtener recursos y establecer, para 2015, un acuerdo mundial y vinculante acorde con la amenaza y los efectos del cambio climático, según lo convenido en Durban. | UN | وإني ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء على تأمين التوصل إلى اتفاق عالمي ملزم يتناسب مع خطر تغير المناخ وآثاره، وعلى تأمين توافر موارد تتناسب مع ذلك الخطر، بحلول عام 2015، على النحو المتفق عليه في ديربان. |
Nauru encomia su compromiso de trabajar con los Estados Miembros para cumplir los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas con transparencia y respetando todas las opiniones y posiciones. | UN | وتُثني ناورو على تعهدها بالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة بشفافية مع احترام جميع الآراء والمواقف. |
En conclusión, recalcó su voluntad de trabajar con los Estados Miembros para seguir aclarando las cuestiones pendientes relativas a la revitalización del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. | UN | وأكد في ختام كلمته التزامه بالعمل مع الدول الأعضاء على مواصلة توضيح القضايا البارزة بشأن تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
En conclusión, recalcó su voluntad de trabajar con los Estados Miembros para seguir aclarando las cuestiones pendientes relativas a la revitalización del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. | UN | وأكد في ختام كلمته التزامه بالعمل مع الدول الأعضاء على مواصلة توضيح القضايا البارزة بشأن تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
Estoy adoptando medidas para reformar la Secretaría, y también estoy comprometido a trabajar con los Estados Miembros para lograr que nuestro mecanismo intergubernamental pueda responder a la evolución y al aumento de las demandas que se están haciendo a las Naciones Unidas. | UN | وإني أتخذ حاليا الخطوات لإصلاح الأمانة العامة، وإني ملتزم أيضا بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة تلبية آليتنا الحكومية الدولية للمطالب المتغيرة والمتنامية الملقاة اليوم على عاتق الأمم المتحدة. |
Los Estados Unidos aplauden la iniciativa del ONUSIDA para estimularnos a todos a avanzar y se comprometen a trabajar con los Estados Miembros y otros asociados para transformar esos objetivos políticos en una vida mejor para las decenas de millones de personas que viven con SIDA o están afectadas por el síndrome. | UN | ونتعهد بالتزامنا المستمر بالعمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تحويل تلك الأهداف السياسية إلى حياة أفضل لعشرات الملايين من الناس المصابين بالإيدز أو المتضررين منه. |
Por consiguiente, Sudáfrica está plenamente comprometida a trabajar con los Estados Miembros para lograr un funcionamiento más eficaz del sistema de órganos establecidos en virtud de tratados, mediante la búsqueda de soluciones sostenibles a dichas dificultades y otras a las que se enfrenta la maquinaria internacional de derechos humanos. | UN | ولذلك، تلتزم جنوب أفريقيا التزاماً تاماً بالعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز وزيادة الأداء الفعال لمنظومة هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات متعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالتوصل إلى حلول مستدامة لهذه التحديات وما يتصل بها من تحديات تواجه الآلية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En su primer año como miembro Vietnam ha contribuido sustancialmente a la labor del Consejo de Derechos Humanos y está resueltamente decidido a trabajar con los Estados Miembros para garantizar que el Consejo cumpla su mandato. | UN | وقد ساهمت فييت نام مساهمة كبيرة في عمل مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول كعضو، وهي ملتزمة التزاماً قوياً بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة اضطلاع المجلس بولايته. |
C. Programa de reforma de las Naciones Unidas En virtud de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Organización se empeña en trabajar con los Estados Miembros para mantener la paz y la seguridad internacionales y promover el progreso social, mejores niveles de vida y los derechos humanos. | UN | 20 - في إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تتعهد المنظمة بالعمل مع الدول الأعضاء على صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة وحقوق الإنسان. |
56. Su organización se compromete a trabajar con los Estados Miembros a nivel operativo y normativo para ayudarlos en su labor de hacer efectivos los derechos humanos de los migrantes. | UN | 56 - وتلتزم منظمتها بالعمل مع الدول الأعضاء على مستوى السياسات والمستوى التشغيلي لمساعدتها في جهودها من أجل تفعيل حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Por último, Nepal mantiene su compromiso de trabajar con los Estados Miembros para avanzar la causa del desarme mediante procesos regionales y también multilaterales conducentes al logro del desarme universal, a la observancia de los compromisos internacionales en virtud de los tratados y acuerdos conexos y a la creación de un entorno que propicie el desarme completo. | UN | وأخيراً، أود القول إن نيبال تظل ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لدعم قضية نزع السلاح من خلال عمليات إقليمية وكذلك متعددة الأطراف تفضي إلى نزع السلاح على نطاق عالمي والوفاء بالالتزامات الدولية المعقودة بموجب المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة، وتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح بالكامل. |
El Secretario General está decidido a trabajar con los Estados Miembros para asegurarse de que se sancionen adecuadamente los casos probados de explotación y abusos sexuales. | UN | 35 - والأمين العام ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء بهدف فرض العقوبات المناسبة في حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المدعومة بما يثبتها. |
Por último, la sociedad civil está comprometida a trabajar con los Estados Miembros para promover las instituciones eficaces y la buena gobernanza en el contexto de la migración internacional y el desarrollo. | UN | 79 - وأخيرا، فإن المجتمع المدني ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز فعالية المؤسسات والحوكمة الرشيدة في سياق الهجرة الدولية والتنمية. |
100. En lo que respecta a las iniciativas encaminadas a promover la coherencia en todo el sistema y la reforma de las Naciones Unidas, la ONUDI ha llevado a cabo considerables reformas internas en años recientes y sigue empeñada en trabajar con los Estados Miembros y las organizaciones hermanas del sistema de las Naciones Unidas para intensificar los efectos de sus programas a nivel de país. | UN | 100 - وفيما يتعلق بجهود تشجيع الترابط في منظومة الأمم المتحدة وإصلاحها، قال إن اليونيدو قامت بإصلاحات داخلية كبيرة في السنوات الأخيرة، وظلت ملتزمة التزاماً تاماً بالعمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الشقيقة في الأمم المتحدة من أجل زيادة تأثير برامجها على المستوى القطري. |
Los Copresidentes dijeron que no habían venido con su propia agenda fijada de antemano y que se habían comprometido a considerar plenamente las inquietudes y opiniones de los Estados Miembros, y prometieron colaborar con los Estados Miembros para revitalizar y vigorizar la Asamblea General. | UN | وقال الرئيسان إنهما لم يضعا جدول أعمال محددا؛ وإنما هما يلتزمان بالنظر الكامل في اهتمامات الدول الأعضاء وآرائها، وتعهدا بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإعطائها زخما جديدا. |
Como parte de la acción general para resolver el problema de la explotación y el abuso sexuales, la Organización se compromete a colaborar con los Estados Miembros y sus asociados para garantizar que se dé una respuesta general y coordinada a las necesidades de los denunciantes, las víctimas y los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. | UN | 48 - تلتزم الأمم المتحدة، كجزء من جهودها العامة للتصدي للاستغلال والإيذاء الجنسيين، بالعمل مع الدول الأعضاء وشركائها لضمان وجود استجابة شاملة ومنسقة لتلبية احتياجات أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
La Sra. Gadkowski (Estados Unidos de América), hablando en explicación de posición, dice que su país sigue resuelto a colaborar con los Estados Miembros y con las Naciones Unidas para apoyar la misión de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y la labor de su secretaría a fin de contribuir a reducir y, en algunos casos eliminar, la tragedia humana que provocan los desastres naturales. | UN | 28 - السيدة غادكوسكي (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت معللة لموقف وفدها، إن بلدها لا يزال شريكا ملتزما بالعمل مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لدعم رسالة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ودعم ما تقوم به أمانتها من عمل في المساعدة على الحد من المآسي الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والقضاء عليها في بعض الحالات. |