En el informe de cada órgano subsidiario figura una sección sobre la situación actual y un análisis de las tendencias del tráfico ilícito de drogas en la región. | UN | ويتضمن تقرير كل هيئة فرعية فرعا عن الحالة الراهنة وتحليلا للاتجاهات السائدة في اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة المعنية. |
Creemos que la OCE puede contribuir considerablemente a impulsar la acción contra el tráfico ilícito de drogas en la región. | UN | ونعتقد أن منظمة التعاون الاقتصادي يمكن أن تـــؤدي دورا هاما في تنشيط العمل على مكافحـــة الاتجار غيـــر المشروع بالمخدرات في المنطقة. |
En particular, los niveles actuales de inyección de drogas en la región parecen variar mucho, y no puede suponerse que todas las zonas tengan poblaciones importantes de adictos que se inyectan. | UN | ويخص بالذكر أن المستويات الفعلية للحقْن بالمخدرات في المنطقة تبدو متفاوتة إلى حد بعيد ولا يمكن افتراض أن جميع أجزائها تضم مجموعات ذات دلالة من متعاطي المخدرات بالحقْن. |
Los gobiernos de la región aprobaron un comunicado contra la corrupción y un plan de acción en el que incluyeron medidas encaminadas a mejorar los mecanismos de intercepción del tráfico de drogas en la subregión. | UN | واعتمدت حكومات المنطقة بلاغا ضد الفساد وخطة عمل تشمل تدابير لتعزيز حظر الاتجار بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية. |
La organización publicó un libro titulado Drugs Production and Trafficking in Afghanistan como parte de la campaña de las Naciones Unidas contra el tráfico de estupefacientes en la región. | UN | نشرت المنظمة كتابا بعنوان إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان في سياق حملة الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron con satisfacción la información, puntual y completa del Representante Especial e hicieron hincapié en la importancia de atajar la amenaza que plantea el tráfico de drogas en la región. | UN | ورحب أعضاء الفريق العامل بالإحاطة المناسبة من حيث التوقيت والوافية التي قدمها الممثل الخاص وأبرزوا أهمية التصدي للتهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Su valor al respecto ha quedado demostrado por su labor de los últimos años, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, para resaltar la amenaza creciente de tráfico de drogas en la región. | UN | وقد تبينت قيمته في الأعمال التي قام بها لإبراز التهديد المتنامي المتمثل في الاتجار بالمخدرات في المنطقة في السنوات الأخيرة بالتوازي مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Se pidió a los países de la subregión que promovieran reuniones, seminarios y grupos de trabajo con representantes de los distintos organismos ya mencionados para buscar estrategias comunes y más eficaces destinadas a luchar contra el tráfico ilícito de armas de fuego y de drogas en la región. | UN | وطلب كذلك إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية أن تشجع الاجتماعات والحلقات الدراسية والأفرقة العاملة، التي تضم ممثلي مختلف الوكالات المذكورة أعلاه، على التماس استراتيجيات أرفع شأنا على صعيد مشترك لمكافحة الأسلحة النارية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el Centro Regional mantiene una estrecha coordinación con la UNODC y le ofrece apoyo político en Asia Central para facilitar el debate y el consenso entre los países de Asia Central sobre la acción conjunta contra el tráfico de drogas en la región. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المركز الإقليمي ينسق بشكل وثيق مع هذا المكتب ويقدم الدعم السياسي له في آسيا الوسطى من أجل تيسير إجراء المناقشات وتحقيق التوافق بين بلدان آسيا الوسطى بشأن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
A este respecto, acoge con beneplácito la contribución de la Unión Europea y los Estados Miembros y exhorta a que se preste más apoyo internacional a la labor que se está realizando a nivel regional y nacional para reforzar la seguridad marítima y la vigilancia contra el tráfico de drogas en la región. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالمساهمة التي يقدمها كل من الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء، ويدعو إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي للجهود الجارية المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تعزيز الأمن البحري والمراقبة البحرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
La amenaza del tráfico de drogas en la región se ve exacerbada por la debilidad de las instituciones, de modo que el principio de legalidad no se respeta con certeza ni regularidad, lo cual representa una amenaza a la seguridad de la región. | UN | ويتفاقم خطر الاتجار بالمخدرات في المنطقة بفعل ضعف المؤسسات فيها، ومن ثم فإن مبدأ سيادة القانون لا يُطبَّق بصورة يقينية أو بانتظام مما يشكِّل تهديدا لأمن المنطقة.() |
Por ejemplo, cuando empezó a advertirse la importancia real de la amenaza que suponía un aumento del tráfico de drogas en la región, la UNOWA fue el actor que lógicamente debía difundir el mensaje, de común acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | 30 - وعلى سبيل المثال، فعندما بدأ الحجم الكامل للتهديد الذي تمثله الطفرة في الاتجار بالمخدرات في المنطقة في الظهور، كان المكتب هو الجهة الفاعلة المنطقية لنشر هذه الرسالة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Como parte de una asignación general de aproximadamente 20 millones de dólares australianos para el tratamiento, la prevención y la educación de las personas con VIH/SIDA y los grupos de alto riesgo —como los usuarios de drogas intravenosas—, dedicaremos 2 millones de dólares australianos a las actividades relacionadas con el problema de las drogas en la región. | UN | وكجزء من التزام عام بمبلغ ٢٠ مليون دولار استرالي تقريبا لمعالجة ووقاية وتعليم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والمجموعات اﻷكثر تعرضا للخطر مثل متعاطي المخدرات عن طريق الوريد، فإننا سنقوم بتخصيص مليوني دولار لﻷنشطة المتصلة بالمخدرات في المنطقة. |
En Asia central se elaboró un plan de estudios sobre los instrumentos internacionales de reunión de datos, el cual puede resultar útil a los países de la región para estudiar los nexos entre el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. Actualmente se realiza un estudio del tráfico de drogas en la región, en el marco de la Iniciativa del Pacto de París. | UN | وفي آسيا الوسطى، وُضع منهج، بهدف استخدامه في بلدان المنطقة، للتدريب بشأن ما يمكن أن يكون مفيدا في استكشاف الصلات بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من الصكوك الدولية المتعلقة بجمع البيانات.() ويجرى حاليا في إطار مبادرة ميثاق باريس إعداد دراسة استقصائية عن الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad expresa también profunda preocupación por los vínculos cada vez mayores, en algunos casos, entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada transnacional, incluidos el tráfico de armas y la trata de personas, en la región, y el terrorismo, así como por la creciente violencia resultante de las actividades de organizaciones delictivas involucradas en el tráfico de drogas en la región. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه البالغ إزاء الروابط المتزايدة، في بعض الحالات، بين الاتجار بالمخدرات وأشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والبشر في المنطقة، والإرهاب، وكذلك إزاء تزايد أعمال العنف الناجمة عن أنشطة المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Documentación para reuniones: informe sobre las tendencias del tráfico regional de estupefacientes en la región de América (documento de sesión) (2); | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن الاتجاهات الإقليمية للاتجار بالمخدرات في المنطقة الأمريكية (ورقة غرفة اجتماعات) (2)؛ |
a. Documentación para reuniones: informe sobre las tendencias del tráfico regional de estupefacientes en la región de América (documento de sesión) (2); | UN | أ - وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن الاتجاهات الإقليمية للاتجار بالمخدرات في المنطقة الأمريكية (ورقة اجتماع) (2)؛ |