El método básico de la gestión del riesgo ha sido justificar actividades o prácticas por los beneficios que reportan y hacer todo lo razonable por reducir los riesgos. | UN | ولقد دأب النهج اﻷساسي المتبع في ادارة المخاطر على تسويغ اﻷنشطة أو الممارسات في هذا الميدان بالمنافع التي يوفرها، وكذلك على القيام بكل ما هو معقول من اﻷعمال بدرجة كبيرة من أجل تقليل المخاطر. |
Los PMA que eran miembros del SGPC debían esforzarse por hacer conocer en mayor medida al sector privado los beneficios que ofrecía ese acuerdo preferencial. | UN | وينبغي بذل الجهود في أقل البلدان نموا اﻷعضاء في النظام الشامل لتعريف القطاع الخاص تعريفا أوسع نطاقا بالمنافع التي ينطوي عليها هذا الترتيب التفضيلي. |
Para que los estados financieros resulten útiles a los gerentes propietarios de las empresas típicas del nivel 3, los gastos de preparación de los estados financieros deben compensarse con los beneficios que éstos deparan a otros usuarios y especialmente a la propia empresa. | UN | ولضمان استفادة المديرين المالكين للمؤسسات العادية من المستوى الثالث من البيانات المالية، يجب مقارنة تكاليف تحضير البيانات بالمنافع التي تعود على المستخدمين الآخرين ولا سيما المؤسسة نفسها. |
También pedí a los representantes de las comunidades minoritarias que se incorporaran a las instituciones y trabajaran en ellas para poder obtener los beneficios que se les ofrecen. | UN | وطلبتُ أيضا من ممثلي طوائف الأقليات الانضمام إلى المؤسسات والعمل من خلالها ليتسنى لهم الفـوز بالمنافع التي تقدمها هذه المؤسسات. |
Se están realizando esfuerzos para hacer comprender las ventajas que se derivan de la inscripción en el registro de todos los nacimientos. | UN | ويجري بذل الجهود ﻹثارة الوعي بالمنافع التي تنجم عن التسجيل الشامل للمواليد. |
Se estaban tomando medidas en distintos ámbitos, entre ellos la vivienda social, los hospitales y las escuelas, a fin de permitir el disfrute real de los beneficios generados por el Estado. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات في العديد من مجالات، منها بالأخص السكن الاجتماعي والمستشفيات والمدارس للتمكين من التمتع الحقيقي بالمنافع التي تأتي بها الدولة. |
Reconoció los beneficios que los países menos adelantados recibían de los programas de cooperación técnica concebidos para ellos, como el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica, el Marco Integrado, TrainForTrade, la diplomacia multilateral y las mejoras portuarias. | UN | وسلم بالمنافع التي تحصل عليها أقل البلدان نموا من برامج التعاون التقني المصممة من أجلها مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، وبرنامج التدريب التجاري، والدبلوماسية المتعددة الأطراف، وتحسين الموانئ. |
La Conferencia reconoce los beneficios que ofrecen los mecanismos flexibles que figuran en el Protocolo de Kyoto, el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) y el mecanismo de aplicación conjunta, para la ejecución de los proyectos de energía renovable y eficiencia energética. | UN | ويسلّم المؤتمر بالمنافع التي تتيحها الآليات المرنة في إطار بروتوكول كيوتو، آلية التنمية النظيفة، والتنفيذ المشترك لغرض تنفيذ مشاريع الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة. |
Para que los estados financieros sean útiles a los gerentes propietarios y otros usuarios de esos documentos de las empresas características del nivel 3, los gastos de preparación de los estados financieros deberán compararse con los beneficios que de ellos se deriven. | UN | ولضمان استفادة المديرين المالكين وسائر مستخدمي البيانات المالية للمؤسسات العادية من المستوى الثالث، يجب مقارنة تكاليف تحضير البيانات بالمنافع التي تستمد من ذلك. |
Los participantes, en particular los del sector privado, pueden perder interés al llegar a la conclusión de que los costos de su participación en esos organismos son demasiado altos en comparación con los beneficios que obtienen de ella y abandonar el proyecto. | UN | ويمكن أن يفقد أصحاب المصلحة، ولا سيما من القطاع الخاص، الاهتمام وأن يعتبروا أن تكاليف المعاملات المرتبطة بمشاركتهم في هذه الهيئات مرتفعة جداً مقارنة بالمنافع التي تتحقق، مما يؤدي إلى عدم مشاركتهم. |
Los objetivos principales de ese curso eran examinar los problemas de la degradación de las tierras y de alivio de la sequía en Europa central y oriental, ayudar a los países de la región en el proceso de adhesión a la Convención y fomentar el conocimiento de los beneficios que podrían obtenerse de la participación en la Convención. | UN | وكانت الأغراض الرئيسية لحلقة العمل هذه استعراض مشاكل تدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف في أوروبا الوسطى والشرقية، ومساعدة بلدان المنطقة في عملية الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ورفع مستوى الوعي بالمنافع التي يمكن تحقيقها من المشاركة في الاتفاقية. |
En las conferencias más importantes organizadas desde la celebración de la UNCTAD X se habían contraído ciertos compromisos en favor de los países menos adelantados, por lo que esperaba que se hiciera un inventario de los beneficios que realmente se obtendrían con esos resultados. | UN | 27 - قدمت المؤتمرات الرئيسية التي نُظمّت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر بعض الالتزامات لصالح أقل البلدان نمواً، وقال إنه ينتظر وضع جرد بالمنافع التي تُستمد فعلياً من حصيلة هذه المؤتمرات. |
27. En las conferencias más importantes organizadas desde la celebración de la X UNCTAD se habían contraído ciertos compromisos en favor de los PMA, por lo que esperaba que se hiciera un inventario de los beneficios que realmente se obtendrían con esos resultados. | UN | 27- قدمت المؤتمرات الرئيسية التي نُظمّت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر بعض الالتزامات لصالح أقل البلدان نمواً، وقال إنه ينتظر وضع جرد بالمنافع التي تُستمد فعلياً من حصيلة هذه المؤتمرات. |
En las conferencias más importantes organizadas desde la celebración de la UNCTAD X se habían contraído ciertos compromisos en favor de los países menos adelantados, por lo que esperaba que se hiciera un inventario de los beneficios que realmente se obtendrían con esos resultados. | UN | 27 - قدمت المؤتمرات الرئيسية التي نُظمّت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر بعض الالتزامات لصالح أقل البلدان نمواً، وقال إنه ينتظر وضع جرد بالمنافع التي تُستمد فعلياً من حصيلة هذه المؤتمرات. |
La Comisión observó que era importante transmitir a la sociedad los beneficios del espacio y ayudar a potenciar la sensibilización del público sobre los beneficios que los programas espaciales podían aportar a su vida cotidiana. | UN | 229- كما لاحظت اللجنة أن من الهام إيصال منافع الفضاء إلى المجتمع والمساعدة على إذكاء وعي الناس بالمنافع التي يمكن أن تعود بها برامج الفضاء على حياتهم اليومية. |
La Comisión observó que era importante transmitir a la sociedad los beneficios del espacio y ayudar a potenciar la sensibilización del público sobre los beneficios que los programas espaciales podían aportar a su vida cotidiana. | UN | 229- كما لاحظت اللجنة أن من الهام إيصال منافع الفضاء إلى المجتمع والمساعدة على إذكاء وعي الناس بالمنافع التي يمكن أن تعود بها برامج الفضاء على حياتهم اليومية. |
Reconoció los beneficios que los PMA recibían de los programas de cooperación técnica concebidos para ellos, como el JITAP, el Marco Integrado, TrainForTrade, la diplomacia multilateral y las mejoras portuarias. | UN | وسلم بالمنافع التي تحصل عليها أقل البلدان نموا من برامج التعاون التقني المصممة من أجلها مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، وبرنامج التدريب التجاري، والدبلوماسية المتعددة الأطراف، وتحسين الموانئ. |
También he tomado nota de la intención expresada por los grecochipriotas de que la República de Chipre, como miembro de la Unión Europea, confiera a los turcochipriotas todos los beneficios que conlleva la pertenencia a la Unión Europea siempre que sea " posible y permisible " . | UN | وقد أحطت علما بما عبر عنه القبارصة اليونانيون من عزم جمهورية قبرص، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، أن تشمل القبارصة الأتراك بالمنافع التي ستجنيها من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالقدر ' ' الممكن والمسموح به``. |
Reconoció los beneficios que los PMA recibían de los programas de cooperación técnica concebidos para ellos, como el JITAP, el Marco Integrado, TrainForTrade, la diplomacia multilateral y las mejoras portuarias. | UN | وسلم بالمنافع التي تحصل عليها أقل البلدان نمواً من برامج التعاون التقني المصممة من أجلها مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، وبرنامج التدريب التجاري، والدبلوماسية المتعددة الأطراف، وتحسين الموانئ. |
Si el personal directivo de la Organización cree en las ventajas que puede proporcionar la estrategia, la resistencia al cambio será menor; | UN | فإذا ما آمن قادة المنظمة بالمنافع التي ستقدمها الاستراتيجية، فإن هذا سيقلل من مقاومة التغيير؛ |
Otra razón para invertir en la juventud guarda relación con las ventajas que reporta para la seguridad nacional y con la contribución de estas iniciativas a la reducción de la violencia y los disturbios. | UN | وهناك حالة أخرى تبرر الاستثمار في الشباب وتتصل بالمنافع التي يجنيها الأمن الوطني في شكل انخفاض اللجوء إلى العنف وحدوث الاضطرابات. |