con referencia a las deliberaciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la situación de Mostar, sírvase ver los siguientes documentos: | UN | باﻹشارة إلى المداولات التي أجراها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن الحالة في موستار، تجدون طيا الوثائق التالية: |
10. La Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Diputados, en su informe correspondiente a la legislatura de 1994, con referencia a la situación del pueblo guaraní, dice: | UN | ٠١- وقد بينت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب في تقريرها في عام ٤٩٩١ المقدم إلى الهيئة التشريعية، باﻹشارة إلى وضع شعب غاراني ما يلي: |
con referencia a mi carta de fecha 3 de enero de 1996 (S/1996/3), tengo el honor de informarle, en nombre de mi Gobierno, de lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ S/1996/3][، يشرفني باسم حكومتي، أن أحيطكم علما بما يلي: |
Tengo el honor de referirme a la actual consideración por el Consejo de Seguridad de candidatos a ocupar el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى ما يقوم به مجلس اﻷمن حاليا من نظرٍ في المرشحين لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
en referencia a una enmienda reciente a la Convención acerca del tiempo de reunión del Comité, se sugirió que el propio Comité decidiera sobre ese asunto en su reglamento. | UN | ١٠٠ - باﻹشارة إلى التعديل الذي أدخل مؤخرا على الاتفاقية فيما يتعلق بمدة اجتماع اللجنة، اقترح أن تترك تلك المسألة للجنة لتقررها في نظامها الداخلي. |
Se dijo que puesto que el valor de las mercancías sólo era pertinente para el cálculo de la indemnización por su pérdida o daño, la limitación de la responsabilidad por retraso en su entrega debería hacer referencia al importe del flete. | UN | وذكر أنه لما كانت قيمة البضائع غير ذات صلة إلا لحساب التعويض عن التلف أو الهلاك، فإنه ينبغي أن يجري تحديد المسؤولية في حالة التأخر بالاشارة إلى قيمة أجرة الشحن. |
13. El Sr. FRANCIS dice que no hay nada de revolucionario en la referencia a la organización interna de los partidos políticos en el contexto en que está planteada. | UN | ٣١- السيد فرانسيس قال إنه ليس هناك تطرف فيما يتعلق بالاشارة إلى الادارة الداخلية لﻷحزاب السياسية في السياق الحالي. |
con referencia a todas las carreras aparte de las artes, la admisión se decide en función de un criterio que considera tanto el mérito en toda la isla y el mérito calculado sobre la base de los distritos. | UN | وفيما يتعلق بجميع الاختصاصات عدا اﻵداب، يحدد القبول باﻹشارة إلى المعيار المزدوج للاستحقاق في الجزيرة بأكملها والاستحقاق على أساس المنطقة. |
La eficacia de sus operaciones se estima en función de la reducción de la pobreza, tanto en el mundo como con referencia a instrumentos específicos, mediante la comparación de los resultados con las evaluaciones de la pobreza que el mismo Banco realiza en muchos países. | UN | ويتم تقييم كفاءة عمليات البنك من حيث تخفيف حدة الفقر، سواء بصفة شاملة أو باﻹشارة إلى أدوات معينة، ومقارنة النتائج بتقييمات الفقر التي يجريها البنك في كثير من البلدان. |
con referencia a nuestro mensaje No. 021-4224/93 de 30 de agosto de 1993, así como a las preguntas recibidas desde entonces de algunas administraciones de correos, teléfonos y telégrafos, tenemos a bien notificar lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى رسالتكم رقم 021-4224/93 المؤرخة ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، وإلى الاستفسارات الواردة أيضا من بعض ادارات البريد والهاتف والبرق، رجاء اﻹحاطة بما يلي: |
con referencia a nuestra carta de fecha de hoy, el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina desearía subrayar que la situación en la " zona segura " de Bihac y en sus alrededores continúa deteriorándose. | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي بعثنا بها اليوم، تود حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تؤكد على أن الحالة في " المنطقة اﻵمنة " لبيهاتش وحولها مستمرة في مزيد من التدهور. |
con referencia a la carta de fecha 11 de abril de 1994 que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de Albania, desearía señalar a la atención de los Estados miembros del Consejo de Seguridad lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
El Observador Permanente de la Santa Sede, con referencia a la resolución 49/49 de la Asamblea General y a la nota LA/COD/4, de 21 de diciembre de 1994, tiene el honor de comunicar lo siguiente: | UN | يتشرف المراقب الدائم للكرسي الرسولي، باﻹشارة إلى قرار الجمعية العامة رقم ٤٩/٤٩ والمذكرة LA/COD/4 المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ باﻹبلاغ بما يلي: |
con referencia a mi carta Nº 1396/POL-342/94, de fecha 21 de noviembre de 1994, tengo el honor de facilitarle más información sobre la presencia de 29 jóvenes de Timor oriental en el edificio de la Embajada de los Estados Unidos en Yakarta. | UN | باﻹشارة إلى رسالتي رقم 1396/POL-342/94 المؤرخة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، يشرفني أن أقدم إليكم المزيد من المعلومات بخصوص وجود ٩٢ شابا من تيمور الشرقية في مجمع سفارة الولايات المتحدة في جاكرتا. |
con referencia a su mensaje de fecha 12 de septiembre de 1996 recibido por facsímile, sírvase tomar nota de lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى رسالتكم )غير الكاملة( الموجهة بالفاكسيملي والمؤرخة ٢١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أرجو ملاحظة ما يلي: |
6.6 con referencia a los argumentos antes resumidos, el Estado Parte afirma que no existe ninguna prueba de que el peligro de que el autor sea sometido a tortura es consecuencia previsible y necesaria de su devolución. | UN | ٦-٦ باﻹشارة إلى الحجج الموجزة أعلاه، تقول الدولة الطرف إنه لا توجد أدلة كافية تثبت عمليا أن تعذيب مقدم البلاغ سيكون نتيجة منتظرة لا بد من وقوعها مترتبة على عودته. |
Tengo el honor de referirme a la composición de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى تكوين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Tengo el honor de referirme a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Tengo el honor de referirme a la composición de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى تكوين قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
" en referencia a su carta de fecha 24 de julio de 1996, desearía señalar a su amable atención la siguiente información recibida de Teherán. | UN | " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
En esa oportunidad, el portavoz del Secretario General apenas hizo referencia al hecho, omitiendo toda mención de la declaración oficial del Gobierno sudanés en que se denunciaba el asesinato y se responsabilizaba de él a elementos de la insurrección levantada en el sur del país. | UN | فحينها اكتفى البيان الصادر عن الناطق الرسمي باسم اﻷمين العام بالاشارة إلى الحادث دون أدنى ذكر للتصريح الرسمي الصادر عن حكومة السودان والذي يشجب حادث القتل ويحمل مسؤوليته لمقاتلي التمرد في جنوب البلاد. |
con referencia a la resolución 47/10 de la Asamblea General, de 2 de diciembre de 1992, titulada " Cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa " , adjunto el texto en que se concreta el resultado de nuestras consultas al respecto. | UN | بالاشارة إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٠ المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمعنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا " ، أرفق النص الذي يمثل نتيجة مشاوراتنا بشأن هذه المسألة. |