Se dijo que si bien la Ley Modelo se promulgaría como parte de la legislación nacional y, en consecuencia, tendría carácter interno, debería interpretarse con referencia a su origen internacional, a fin de velar por la uniformidad de su interpretación en distintos países. | UN | وذكر أن القانون النموذجي رغم أنه يسّن كجزء من التشريع المحلي، وهو بالتالي محلي بطبيعته ينبغي أن يفسر باﻹشارة الى مصدره الدولي لضمان الاتساق في تفسير القانون النموذجي في مختلف البلدان. |
En ese contexto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes deberían apoyar esos esfuerzos mediante un aumento de los trabajos metodológicos, en particular con referencia a modelos de economía ambiental, las consecuencias de los instrumentos económicos y la utilización de la contabilidad ecológica y económica integrada. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات ذات الصلة يجب عليها أن تدعم هذه الجهود من خلال المضي في مزيد من اﻷعمال المنهجية، ولا سيما باﻹشارة الى النماذج المتعلقة بالاقتصاديات البيئية. وآثار اﻷدوات الاقتصادية، واستخدام المحاسبة الاقتصادية والبيئية المتكاملة. |
Empero, deberíamos mantener la referencia a la continuación de nuestros esfuerzos destinados a lograr lo que esperamos lograr. | UN | ولكننــا ينبغي أن نحتفظ باﻹشارة الى استمرار جهودنا لكي ننجز ما نريد أن ننجزه. |
Tengo el honor de referirme a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT). | UN | أتشرف باﻹشارة الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان. |
Tengo el honor de hacer referencia al comando de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | أتشرف باﻹشارة الى قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية . |
Tengo el honor de hacer referencia a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | أتشرف باﻹشارة الى ما يلي فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Pese a la obligación de comenzar mi carta haciendo referencia a esos inquietantes y luctuosos sucesos en mi país, no quiero dejar de manifestar mi agradecimiento a Vuestra Excelencia y a los miembros del Consejo de Seguridad por la aprobación unánime de la resolución 865 (1993). | UN | وبالرغم من اضطراري ﻷن ابدأ رسالتي باﻹشارة الى تلك اﻷحداث المزعجة والمؤسفة التي وقعت في بلدي، يجب ألا يفوتني اﻹعراب عن امتناني لكم وﻷعضاء مجلس اﻷمن لاتخاذكم باﻹجماع القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(. |
El Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante las Naciones Unidas ..., refiriéndose a la nota LA/COD/4 del Secretario General, de 23 de junio de 1994En la que se transmite el informe de la Misión Permanente del Iraq sobre el incidente, que figura en el documento A/49/295, sección II.B, No. 7, págs. 20 y 21. | UN | تتشرف البعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى اﻷمم المتحدة ...، باﻹشارة الى مذكرة اﻷمين العام LA/COD/4 المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤*، التي تتضمن مذكرة البعثة الدائمة للعراق لدى اﻷمم المتحدة، المؤرخة ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بإحالة الرسالة التالية: |
Tengo el honor de referirme al asunto del mando de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | أتشرف باﻹشارة الى قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
con referencia a la resolución 820 (1993) del Consejo de Seguridad, de 17 de mayo de 1993, el gabinete ministerial de Ucrania adoptó la decisión 356, en la que se estipula el fortalecimiento de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | باﻹشارة الى قرار مجلس اﻷمن ٨٢٠ )١٩٩٣(، اعتمد مجلس وزراء أوكرانيا في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣ القرار ٣٥٦ الذي ينص على تعزيز الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
con referencia a la carta del Sr. Silajdzic, de fecha 7 de diciembre de 1993 (S/1994/4), siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar lo siguiente: | UN | باﻹشارة الى رسالة السيد سيلايجيتش، المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/1994/4)، وبناء على تعليمات حكومتي، أتشرف بأن أبين ما يلي: |
Una delegación hizo observar, con referencia a la reunión de junio del Subcomité, que era importante mantener la necesaria flexibilidad para la protección temporal, al mismo tiempo que se conservaba su aplicación en el marco de la legislación nacional, y que, al examinar esta cuestión, era apropiado precaverse contra la elaboración de principios rectores excesivamente rígidos. | UN | ولاحظ أحد الوفود، باﻹشارة الى اجتماع اللجنة الفرعية في حزيران/يونيه، أن من المهم اﻹبقاء على المرونة اللازمة للحماية المؤقتة، مع الحفاظ على تطبيقها في إطار التشريعات الوطنية، وأن من المناسب، لدى مناقشة هذا الموضوع، الاحتراس من وضع مبادئ ارشادية بالغة الصرامة. |
54. Por lo que respecta a la referencia a las penas, se expresó la opinión de que era innecesario repetir, para cada crimen, que " una vez declarado culpable " un individuo sería condenado a una pena, puesto que la imposición de una condena implicaba claramente que una persona había sido declarada culpable de un crimen. | UN | ٤٥- وفيما يتعلق باﻹشارة الى الجزاءات، رئي أنه ليس هناك داع لتكرار النص، بالنسبة إلى كل جريمة، على أن يُعاقَب الفرد " عند ادانته بذلك " ، نظراً ﻷن إصدار الحكم بالعقوبة يعني ضمنا بالتأكيد أن تهمة ارتكاب الجريمة قد ثبتت على الشخص. |
Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 2 de diciembre de 1997 relativa al nombramiento propuesto de un miembro de la Dependencia Común de Inspección. | UN | أتشرف باﻹشارة الى رسالتكم المؤرخة ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن اقتراح تعيين عضو في وحدة التفتيش المشتركة. |
6.3.5 El párrafo 1 del artículo 76 define la anchura de la plataforma continental por referencia al borde del margen continental geológico. | UN | ٦-٣-٥ وتحدد الفقرة ١ من المادة ٧٦ عرض الجرف القاري باﻹشارة الى طرف الحافة القارية الجيولوجية. |
Tengo el honor de hacer referencia a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). | UN | أتشرف باﻹشارة الى بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Guinea saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 748 (1992) relativa a la Jamahiriya Árabe Libia y, refiriéndose a su nota de fecha 11 de abril de 1997, tiene el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | يهدي وزير خارجية جمهورية غينيا تحياته الى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( بشأن الجماهيرية العربية الليبية ويتشرف باﻹشارة الى مذكرته المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بأن يحيطه علما بما يلي: |
Tengo el honor de referirme al mando de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). | UN | أتشرف باﻹشارة الى قيادة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
Se afirmó que esas graves consecuencias habrían de ser demostrables por remisión a reglas y normas claras antes de utilizarse la firma, en vez de ser impuestas posteriormente por un tribunal a una parte que no sospechara nada. | UN | وقد ذكر أن مثل هذه التبعات الخطيرة ينبغي أن تكون قابلة للتيقن منها بالاشارة الى قواعد ومعايير واضحة قبل استخدام التوقيع ، بدلا من أن تفرضها على طرف لا شبهة لديه محكمة ما فيما بعد . |