Y quienes les dicen que no tienen nada que ocultar simplemente no han pensado en ello lo suficiente. | TED | و كل من يقول ان ليس لديه ما يخفيه ببساطة لم يفكر في الامر جيدا |
Hasta entonces, a pesar de que un color podía ser todo lo que les rodeaba, simplemente no tenían la capacidad de verlo. | TED | حتى ذلك الحين، رغم أن اللون قد يكون حولهم في كل مكان، هم ببساطة لم يمتلكوا القدرة على رؤيته. |
En varias ocasiones en que el equipo solicitó información, la información presentada estaba incompleta, no se atendió el pedido o simplemente no se facilitaron los datos, a pesar de los numerosos recordatorios. | UN | وهناك عدد من البيانات التي قدمت ردا على طلبات قدمها الفريق اتسمت بالنقص أو تم تجاهلها أو إنها ببساطة لم تقدم على الإطلاق رغم الملاحظات التذكيرية المتكررة. |
Todos seguían diciéndome que los agricultores querían seguros, pero nuestros principales clientes simplemente no estaban comprando. | TED | داوم كل شخص على إخباري أن الفلاحين يريدون التأمين لكن عملاءنا المبدئيون ببساطة لم يشتروا |
Existen muchas diferencias de género, cualquiera que piense que hombres y mujeres son iguales simplemente nunca ha tenido un hijo y una hija. | TED | إن هناك عدة إختلافات فى النوع فكل من يرى أن الرجل و المرأة متماثلان ببساطة لم يكن لديه طفل ولد ولا بنت |
Por eso pienso que es una idea que ha llegado pero simplemente no se ha implementado. | TED | لذا اعتقد أن هذه فكرة واردة ولكن ببساطة لم تنفذ |
simplemente no podíamos capturarlo en video. | TED | ببساطة لم نستطع إلتقاطها بالفيديو. |
Entren... pobrecitos. Simplemente, no sabíamos cuándo vendrían. | Open Subtitles | إدخلوا يا أعزائى المساكين ببساطة لم نعرف متى نتوقعك |
El tratamiento médico no era la respuesta para Emily porque simplemente no sufría ninguna enfermedad. | Open Subtitles | العلاج الطبي لم يكن حلاً إلى إيميلي لأنها ببساطة لم تكن تعاني من حالة طبية مرضية |
Por lo que cuando no hubieron más rutas para utilizar, decidí que... en vez de que me mataran simplemente no iría a dormir. | Open Subtitles | لذا عندما لم يبقى اي طرق أخرى بالنسبة لي فقد قررت ذلك بدلا من أجعل من نفسي قتيلا ببساطة لم أذهب إلى النوم. |
simplemente no se le ocurrió que el agua fuera un compuesto. | Open Subtitles | ببساطة لم يخطر بباله أبداً أن الماء مركب |
Si no fueron, es muy fácil simplemente no lo hicieron | Open Subtitles | إن لم يكن صحيحا، هذا سهل لأنهم ببساطة لم يفعلوا ذلك |
simplemente no estaban expuestos a nuestros reclamos para apuntarse en un hospital de blancos. | Open Subtitles | ببساطة لم تشملهم جهود توظيفنا في مستشفى أبيض. |
simplemente no tenía tiempo antes de caer enferma para asesinar a esa familia. | Open Subtitles | ببساطة لم يكن لدي الوقت الكافي قبل ما أمرض لأقتل تلك العائلة |
simplemente no podíamos decepcionar a los fanáticos. | Open Subtitles | ببساطة لم نكن سنخيب أمل المعجبين. |
Las emergencias nocturnas, las enfermedades crónicas, los envenenamientos y las cuarentenas por enfermedades como la lepra simplemente no eran atendidas. | UN | كما أنه ببساطة لم تلبّ الحاجة إلى توفير الرعاية لحالات الطوارئ الليلية والأمراض المزمنة والتسمم وترتيبات الحجر الصحي لأمراض مثل الجذام. |
O, ¿es porque solo hasta ahora empezamos a catalogarlos con autismo, simplemente dándoles un diagnóstico estando los síntomas presentes allí antes y simplemente no los habíamos notado? | TED | أم أن ذلك يرجع إلى أننا بدأنا بتصنيف الأفراد كمصابين بالتوحد، ببساطة نقوم بتشخصيهم بينما هم في حال مستقرة وقتها أليسوا ببساطة لم يصلوا إلى هذه الحالة بعد؟ |
Sin una fuerte comprensión de las reglas de debate, los estudiantes simplemente no podían reconocer cuándo o con qué frecuencia argumentaban de forma endeble. | TED | دون فهم جيد لقوانين النقاش، ببساطة لم يعرف التلاميذ "متى؟" و"كم مرة؟" انهارت حججهم. |
En segundo lugar, la inflación simplemente nunca se convirtió en una amenaza. | TED | ثانيا، ببساطة لم يشكل التضخم أبدا أي تهديد. |
simplemente nunca había experimentado lo que era el verdadero miedo. | TED | لأني ببساطة لم أكن قد اختَبَرت أبدًا قبلها الخوف الحقيقي. |
simplemente nunca hemos tenido mecanismos efectivos para moderar la libre expresión a esta escala, ya sea impulsada por humanos o por tecnología. | TED | نحن ببساطة لم نمتلك سابقًا آلية فعالة لمراقبة خطابات بهذه الكمية، سواء آليات قائمة على البشر أو التكنولوجيا. |