ويكيبيديا

    "بتشريعات العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legislación laboral
        
    • leyes del trabajo
        
    Los sindicatos han desarrollado también proyectos destinados a sensibilizar a los trabajadores y, en especial, a los menores y al público en general, en relación con la legislación laboral. UN كما وضعت النقابات مشاريع لزيادة وعي العمال، وخاصة القصﱠر، ووعي الجمهور بوجه عام بتشريعات العمل.
    La OIT proporcionó servicios de asesoría técnica en materia de legislación laboral. UN وقدمت المنظمة خدمات استشارية تقنية فيما يتعلق بتشريعات العمل.
    La Comisión pidió información específica sobre las actividades concretas del Consejo Nacional de legislación laboral y Social para promover la aplicación del principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN طلبت اللجنة معلومات معينة عن الأنشطة المحددة التي يعمل من خلالها المجلس الوطني المعني بتشريعات العمل والتشريعات الاجتماعية على تنفيذ مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي في القيمة.
    Sin embargo, esta situación no se aplica a los trabajadores del servicio doméstico y del sector agrícola, que aún no están protegidos por la legislación laboral. UN إلا أن هذه الحالة لا تنطبق على العمال المنزليين والزراعيين، الذين مازالوا غير مشمولين بتشريعات العمل.
    La mayor parte de los trabajadores de los países en desarrollo no están protegidos por las leyes del trabajo existentes ni pueden acogerse a las garantías de salario mínimo ni tampoco a los beneficios de la protección que brindan los esquemas de seguridad social. UN ومعظم العاملين في البلــدان النامية لا يتأثرون بتشريعات العمل القائمة، ولا تسري عليهم ضمانات الحد اﻷدنى لﻷجور ولا يتمتعون بالمنافع المتولدة عن الحماية التي توفرها ترتيبات الضمان الاجتماعي الرسمي.
    :: Implementar estrategias de difusión promoviendo la igualdad de oportunidades y de información sobre la legislación laboral. UN :: تنفيذ استراتيجيات تعميمية تعزز تكافؤ الفرص والمعلومات المتعلقة بتشريعات العمل.
    Esta resolución fue firmada por todos los inversionistas de las empresas maquiladoras y en ella se reconoce que la inversión extranjera en Nicaragua no está exenta de cumplir con la legislación laboral de nuestro país. UN ووقع على القرار جميع المستثمرين في شركات مصانع منتجات التصدير؛ وينص على التزام الاستثمار الأجنبي في نيكاراغوا بتشريعات العمل في بلدنا.
    La Alianza proporciona diversos servicios, herramientas y recursos para ayudar a las organizaciones a aplicar prácticas de empleo justas y cumplir la legislación laboral. UN ويقدم التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة طائفة من الخدمات والأدوات والموارد لمعاونة المنظمات على تنفيذ ممارسات العمل المنصفة وعلى التقيُّد بتشريعات العمل.
    El Comité pone de relieve que el interés superior del niño debe ser el principio que guíe la aplicación de la Convención, sobre todo en lo que respecta a la legislación laboral y a la adopción. UN ٤٢٢ - وتؤكد اللجنة أنه يجب أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي المبدأ التوجيهي في تطبيق الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بتشريعات العمل والتبني.
    Sin embargo, como muestran los datos, también es posible que muchas mujeres no tengan acceso a puestos de trabajo mejores, fundamentalmente a trabajos a tiempo completo, que están protegidos por la legislación laboral y mejor remunerados. UN بيد أنه، كما بينت البيانات، من الجائز أيضاً أن العديد من النساء لم يستطعن الوصول إلى وظائف أفضل - معظمها وظائف تشغل على أساس متفرغ - وهي وظائف محمية بتشريعات العمل والرواتب فيها أعلى قليلاً.
    20. ¿Qué medidas se adoptaron para vigilar el respeto de la legislación laboral y asegurar su cumplimiento con el fin de proteger mejor los derechos de las mujeres que trabajan en las maquiladoras y en las zonas de libre comercio, y darles mayor acceso a la justicia? UN 20 - ما هي التدابير المتخذة لرصد التقيد بتشريعات العمل وكفالة إنفاذها بغية تعزيز حماية حقوق النساء العاملات في مصانع منتجات التصدير ومناطق التجارة الحرة، وكذلك فرص وصولهن إلى العدالة؟
    ¿Qué medidas se adoptaron para vigilar el respeto de la legislación laboral y asegurar su cumplimiento con el fin de proteger mejor los derechos de las mujeres que trabajan en las maquiladoras y en las zonas de libre comercio, y darles mayor acceso a la justicia? UN 20 - ما هي التدابير المتخذة لرصد التقيد بتشريعات العمل وكفالة إنفاذها بغية تعزيز حماية حقوق النساء العاملات في مصانع منتجات التصدير ومناطق التجارة الحرة، وكذلك فرص وصولهن إلى العدالة؟
    20. En su solicitud directa de 2009, la Comisión de Expertos observó que no se había recibido el informe del Gobierno y recordó sus anteriores inquietudes en el sentido de que el Gobierno no había velado por la observancia de la legislación laboral tendente a eliminar la discriminación en materia de empleo. UN 20- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2009، إلى أنها لم تتسلم تقرير الحكومة وذكّرت بدواعي القلق التي سبق وأعربت عنها بشأن عدم التزام الحكومة بتشريعات العمل الهادفة إلى القضاء على التمييز في مجال العمالة.
    86. La legislación laboral de la República establece que el salario mínimo es la norma social mínima del Estado para el pago por el trabajo en condiciones normales, si se cumple la norma de trabajo establecida (mensual u horaria). UN 86- ويتقرر الحد الأدنى للأجور بتشريعات العمل في جمهورية بيلاروس التي تضع المعايير الدنيا الاجتماعية في مجال الأجور للعمل المنفذ في ظروف عادية محددة (الأجر الشهري أو الأجر بالساعة).
    La mayor parte de los trabajadores de los países en desarrollo no están protegidos por las leyes del trabajo existentes ni pueden acogerse a las garantías de salario mínimo ni tampoco a los beneficios de la protección que brindan los esquemas de seguridad social. UN ومعظم العاملين في البلــدان النامية لا يتأثرون بتشريعات العمل القائمة، ولا تسري عليهم ضمانات الحد اﻷدنى لﻷجور ولا يتمتعون بالمنافع المتولدة عن الحماية التي توفرها ترتيبات الضمان الاجتماعي الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد