En ese criterio se sigue reflejando la importante distinción entre los gastos permanentes y los de carácter ocasional, que son de un valor considerable y no están vinculados directamente a la prestación de apoyo a los proyectos. | UN | وما زال هذا النهج يعكس التفرقة المهمة بين النفقات المستمرة والنفقات التي تتم من حين ﻵخر، وتكون قيمتها كبيرة ولا تتصل اتصالا مباشرا بتقديم الدعم إلى المشاريع. |
Las Organizaciones acuerdan contribuir a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta pueda establecer. | UN | 3 - توافق المنظمات على الإسهام في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر. |
Para lograr mantener las operaciones a un nivel de costos reducido se han seguido aplicando reducciones en determinadas esferas, especialmente en el apartado del apoyo a los Estado partes afectados por las minas. | UN | واستمر الحد من النفقات عن طريق مواصلة التخفيض في مجالات محددة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة بالألغام. |
La MINUSTAH, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), prestó apoyo a las autoridades nacionales para que transportaran a Jérémie a 47 niños a fin de que se reunieran con sus familias. | UN | وقامت البعثة بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لنقل 47 طفلا بغية لم شمل أسرهم في مدينة جيريمي. |
Deberá actuarse con prudencia también a la hora de prestar apoyo a empresas de difusión privadas para sus adquisiciones en otros países. | UN | كما ينبغي توخي الحذر فيما يتصل بتقديم الدعم إلى مؤسسات وسائط اﻹعلام الخاصة فيما تشتريه في بلدان أخرى. |
En la Federación de Rusia, el FNUAP presta apoyo a la Asociación Rusa de Planificación de la Familia en la formulación de un programa apropiado de educación de jóvenes de hasta 19 años de edad dirigido por sus pares. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يقوم الصندوق بتقديم الدعم إلى الرابطة الروسية لتنظيم اﻷسرة من أجل وضع برناج لتعليم اﻷقران ملائم للمراهقين. |
La Oficina de Asistencia Jurídica Pública prestará apoyo a los abogados defensores y a los acusados, incluso mediante la representación y la protección de los derechos de los acusados durante las fases iniciales de una investigación. | UN | وسيقوم مكتب المستشار القانوني العام للدفاع بتقديم الدعم إلى المحامي والمتهم، بما في ذلك عن طريق تمثيل المتهمين وحماية حقوقهم في المراحل الأولى من التحقيق. |
Las oficinas del UNFPA en los países informaron de que habían prestado apoyo a los cuatro resultados del plan estratégico de esta esfera central de atención. | UN | وأفادت مكاتب الصندوق القطرية بتقديم الدعم إلى كافة نتائج الخطة الاستراتيجية الأربع المندرجة في هذا المجال المحوري. |
Debatieron sobre las maneras de prestar apoyo al ACNUDH y colaborar con él para respaldar y reforzar el programa. | UN | وناقشت السبل والوسائل الكفيلة بتقديم الدعم إلى المفوضية والتعاون معها من أجل دعم البرنامج وتعزيزه. |
En el informe también se ofrece información actualizada sobre las actividades de la MINUEE vinculadas con la prestación de apoyo a la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Consejo de Seguridad, con miras a facilitar la labor de la Comisión en lo que respecta a la demarcación de la frontera. | UN | ويشتمل أيضا على عرض مستكمل لأنشطة البعثة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى لجنة ترسيم الحدود الإريترية الإثيوبية وفقاً للتكليف الصادر إليها من مجلس الأمن بغية تيسير عمل اللجنة في ترتيب الحدود. |
El gasto social en pueblos indígenas enfoca la pobreza directamente mediante la prestación de apoyo a familias pobres y de la asistencia a comunidades e instituciones a fin de proporcionar alimentación, servicios de salud y educación a la población en su integridad. | UN | ويعالج الإنفاق الاجتماعي على السكان الأصليين مشكلة الفقر مباشرة بتقديم الدعم إلى الأُسر الفقيرة ومساعدة المجتمعات المحلية والمؤسسات على تقديم الغذاء والخدمات الصحية والتعليم إلى السكان برُمتهم. |
Las Organizaciones contribuyen a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta establezca. | UN | تساهم المنظمات في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر. |
3. Recuerda las prácticas actuales de los gobiernos anfitriones respecto del apoyo a las sedes de las Naciones Unidas y otros organismos de las Naciones Unidas ubicados en su territorio; | UN | 3 - تشير إلى الممارسات الحالية للحكومات المضيفة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى مقار الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة الواقعة في أراضيها؛ |
Así pues, el Japón prestó apoyo a un programa en Indonesia ejecutado por el UNIFEM, destinado al empoderamiento de las trabajadoras migratorias en Asia. | UN | فقد قامت اليابان، على سبيل المثال، بتقديم الدعم إلى برنامج ينفذه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في إندونيسيا بهدف التمكين للعاملات المهاجرات في آسيا. |
La necesidad de desarrollar infraestructuras a nivel comunitario para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia es también un componente necesario e importante de toda estrategia general. | UN | وأن ضرورة إقامة بنية أساسية على مستوى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى ضحايا العنف من النساء هي أيضاً عنصر هام وضروري لاستراتيجية شاملة. |
La Cruz Roja de Islandia, con el apoyo del Ministerio de Asuntos Sociales, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), presta apoyo a las familias de los refugiados. | UN | وأضاف أن الصليب الأحمر في آيسلندا قام، بدعم من وزارة الشؤون الاجتماعية ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية، بتقديم الدعم إلى أسر اللاجئين. |
Además, cada una de las cinco regiones cuenta actualmente con un asesor regional del Comité Asesor de Auditoría que, junto con el Presidente del Comité en la sede, prestará apoyo a los oficiales jefes de adquisiciones regionales, que están facultados para aprobar contratos de adquisición en sus respectivas regiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد الآن مستشار إقليمي للجنة الاستشارية للمشتريات في المناطق الخمسة جميعهاا، سيقوم إلى جانب رئيس اللجنة في المقر بتقديم الدعم إلى الكبار رؤساء الإقليميين لموظفي المشتريات الإقليميين المفوضين بسلطة المشتريات الشراء لاعتماد العقود في كل من تلك المناطقهم. |
Teniendo presente este objetivo, la Junta ha prestado apoyo a las asociaciones cívicas que han emprendido un proyecto destinado a aumentar la participación de las mujeres en los procesos electorales. | UN | وقام المجلس، واضعاً هذا الهدف في اعتباره، بتقديم الدعم إلى الجمعيات المدنية التي تعمل بصدد مشروع يستهدف تعزيز مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالانتخابات. |
La Oficina del Representante Especial del Secretario General está bien situada para prestar apoyo al Asesor en Cuestiones de Género en este sentido, por medio de la interposición de buenos oficios y su influencia en la interacción con los dirigentes nacionales. | UN | ومكتب الممثل الخاص للأمين العام في وضع يسمح له بتقديم الدعم إلى المستشار المعني بالمسائل الجنسانية في هذا المجال من خلال مساعيه الحميدة ونفوذه المستمد من تفاعله مع القيادة الوطنية. |
El Representante Especial también recuerda la recomendación 13 de la investigación independiente, en que se pide el apoyo de las Naciones Unidas para los supervivientes. | UN | ويود الممثل الخاص أن يذكّر بالتوصية 13، الصادرة نتيجة عملية التحقيق المستقل، التي تناشد منظمة الأمم المتحدة بتقديم الدعم إلى الناجين. |
Un asesor médico con sede en Nueva Zelandia presta apoyo al Director de Sanidad y coordina la prestación de asesoramiento y ayuda, incluido el envío de médicos por cortos períodos de tiempo. | UN | ويقوم مستشار للخدمات الصحية مقره في نيوزيلندا بتقديم الدعم إلى مدير الصحة كما ينسق إسداء المشورة وتقديم المساعدة، بما في ذلك تعيين أطباء لفترة محدودة من الزمن. |
La Oficina amparará el proceso político prestando apoyo al Parlamento, a la aplicación de la Constitución provisional, la formación de nuevas administraciones locales y regionales y la negociación de la relación de las nuevas dependencias regionales con la autoridad central. | UN | وسيدعم العملية السياسية بتقديم الدعم إلى البرلمان وإعمال الدستور المؤقت وتشكيل إدارات محلية وإقليمية جديدة والتفاوض بشأن علاقة الوحدات الإقليمية بالسلطة المركزية. |
El Banco Mundial mantiene el compromiso de apoyar a otros países en los que se ha realizado la evaluación de necesidades y proporcionará ayuda, previa petición | UN | يواصل التزامه بتقديم الدعم إلى البلدان الأخرى التي جرى تقييم الاحتياجات فيها، وسيقدم الدعم إليها بناء على طلبها |
En el gráfico 4 se ofrece un desglose de los gastos relacionados con el apoyo a las Naciones Unidas. | UN | ١٩١ - ويقدم الرسم البياني ٤ توزيعا للنفقات المتعلقة بتقديم الدعم إلى اﻷمم المتحدة. |
Durante el período objeto del informe, el equipo humanitario de las Naciones Unidas en el país también prestó apoyo al Ministerio de Migraciones y Desplazamientos a fin de mejorar sus actividades de inscripción y establecer espacios acogedores para los niños. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني أيضا بتقديم الدعم إلى وزارة الهجرة والمهجرين لتعزيز ما تقوم به من أنشطة تسجيل ولإنشاء أماكن ملائمة للأطفال. |