ويكيبيديا

    "بتنفيذ أحكامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de sus disposiciones
        
    • de aplicar sus disposiciones
        
    • las sentencias de
        
    • a aplicar sus disposiciones
        
    No es suficiente con que tengamos en vigencia una convención; debemos reforzar un compromiso que pueda verificarse en relación con la aplicación de sus disposiciones. UN ولا يكفي أن تكون لدينا اتفاقية؛ يجب أن نعزز الالتزام القابل للتحقق منه بتنفيذ أحكامها.
    La Unión Europea también seguirá luchando activamente para conseguir la ratificación universal de la Convención, pues sus objetivos sólo se podrán alcanzar de forma efectiva mediante la aplicación de sus disposiciones por el mayor número posible de Estados y partes en conflictos. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا بذل الجهود النشطة بغية تحقيق الالتزام العالمي بالاتفاقية حيث أنه لا يمكن تحقيق أهدافها بفعالية إلا من خلال قيام أكبر عدد من الدول اﻷطراف في المنازعات بتنفيذ أحكامها.
    Al prepararnos para la evaluación de este importante instrumento jurídico, si queremos extraer las conclusiones adecuadas en lo que concierne a su credibilidad no podemos dejar de considerar el grado de buena fe de que han dado muestra todas las partes en la aplicación de sus disposiciones. UN وبينما نستعد لتقييم هذا الصك القانوني الهام، فإنه لا يمكننا، إذا كان لنا أن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة المتصلة بمصداقيتها، أن نتفادى النظر في درجة الالتزام المخلص بتنفيذ أحكامها من جانب جميع اﻷطراف فيها.
    En primer lugar, los Estados Unidos no son parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y no consideran necesaria su ratificación universal, ni aceptan la obligación de aplicar sus disposiciones. UN فأولا، ليس بلده طرفا في اتفاقية حقوق الطفل ولا يوافق على أن هناك حاجة إلى التصديق عليها من الجميع، كما أنه لا يقبل التعهد بالتزام بتنفيذ أحكامها.
    4. Si bien la temática o la amplitud geográfica pueden variar, las obligaciones principales de los Estados Parte son las mismas: toda vez que un Estado ratifica un instrumento, asume la obligación de aplicar sus disposiciones en el plano nacional. UN 4- ولئن اختلفت المواضيع واختلف النطاق الجغرافي، فإن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف لا تختلف: فعندما تصدّق دولة ما على معاهدة دولية، تلتزم تلك الدولة بتنفيذ أحكامها على الصعيد الوطني.
    17. Los Estados ejecutarán, con respecto a las reclamaciones de las víctimas, las sentencias de sus tribunales que impongan reparaciones a las personas o entidades responsables de los daños sufridos, y procurarán ejecutar las sentencias extranjeras válidas que impongan reparaciones con arreglo al derecho interno y a las obligaciones jurídicas internacionales. UN 17- وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    Mi país fue uno de los primeros en firmar la Convención y en comenzar a aplicar sus disposiciones mucho antes de que entraran en vigor. UN وقد كان بلدي من أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية وبدأت بتنفيذ أحكامها قبل دخولها حيز النفاذ.
    Los Estados Partes celebrarán consultas, directamente entre sí, o por medio de la Organización u otros procedimientos internacionales apropiados, entre ellos procedimientos celebrados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta, acerca de cualquier cuestión que pueda plantearse en relación con el objetivo y el propósito del presente Tratado o la aplicación de sus disposiciones. UN وتتشاور الدول اﻷطراف، مباشرة فيما بينها أو عن طريق المنظمة أو من خلال اجراءات دولية مناسبة أخرى، بما في ذلك الاجراءات المعمول بها في إطار اﻷمم المتحدة ووفقاً لميثاقها، بشأن أية مسألة يمكن أن تثار فيما يتعلق بموضوع وغرض هذه المعاهدة أو بتنفيذ أحكامها.
    Los Estados Partes celebrarán consultas, directamente entre sí, o por medio de la Organización u otros procedimientos internacionales apropiados, entre ellos procedimientos celebrados en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta, acerca de cualquier cuestión que pueda plantearse en relación con el objetivo y el propósito del presente Tratado o la aplicación de sus disposiciones. UN وتتشاور الدول اﻷطراف، مباشرة فيما بينها أو عن طريق المنظمة أو من خلال اجراءات دولية مناسبة أخرى، بما في ذلك الاجراءات المعمول بها في إطار اﻷمم المتحدة ووفقاً لميثاقها، بشأن أية مسألة يمكن أن تثار فيما يتعلق بموضوع وغرض هذه المعاهدة أو بتنفيذ أحكامها.
    a) Irlanda estuvo dentro del primer grupo de países que suscribió la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad cuando quedó abierta a la firma y está plenamente comprometida con la aplicación de sus disposiciones y las mejoras consiguientes en las vidas de las personas con discapacidad. UN (أ) كانت أيرلندا ضمن أول مجموعة من البلدان وقعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حينما فتح باب التوقيع عليها، وهي ملتزمة تماما بتنفيذ أحكامها بما يترتب عليها من تحسين لنوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dado que en 2003 y 2004 el Gobierno ratificó todos los tratados básicos de derechos humanos, Timor-Leste asumió la obligación de aplicar sus disposiciones y de informar a los Comités internacionales sobre los adelantos en su aplicación. UN () أصبحت تيمور - ليشتي ملتزمة بتنفيذ أحكامها وإبلاغ اللجان الدولية بالتقدم المحرز في تنفيذها، على حد سواء.
    El Comité recalcó que el número sin precedentes de Estados que con tanta rapidez habían ratificado o se habían adherido a la Convención sobre los Derechos del Niño reflejaba claramente el apoyo universal a los principios en ella consagrados y la voluntad y el compromiso políticos de los Estados Partes de aplicar sus disposiciones. UN ٥٢٦ - وأكدت اللجنة أن العدد غير المسبوق من الدول التي صدقت بسرعة على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها يبين بوضوح التأييد العالمي للمبادئ المكرسة فيها واﻹرادة السياسية للدول اﻷطراف والتزامها بتنفيذ أحكامها.
    17. Los Estados ejecutarán, con respecto a las reclamaciones de las víctimas, las sentencias de sus tribunales que impongan reparaciones a las personas o entidades responsables de los daños sufridos, y procurarán ejecutar las sentencias extranjeras válidas que impongan reparaciones con arreglo al derecho interno y a las obligaciones jurídicas internacionales. UN 17 - وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقا للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    17. Los Estados ejecutarán, con respecto a las reclamaciones de las víctimas, las sentencias de sus tribunales que impongan reparaciones a las personas o entidades responsables de los daños sufridos, y procurarán ejecutar las sentencias extranjeras válidas que impongan reparaciones con arreglo al derecho interno y a las obligaciones jurídicas internacionales. UN 17 - وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقا للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    Las autoridades de su país apoyan plenamente las recomendaciones que contiene y están resueltas a aplicar sus disposiciones. UN وأضاف أن سلطات بلده تؤيد تماما التوصيات الواردة فيها وتلتزم بتنفيذ أحكامها.
    Además, se proyecta sancionar nuevas leyes: Kazajstán se ha adherido a más de 30 convenciones internacionales y está comprometido a aplicar sus disposiciones. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد