Chile celebró la promesa de Palau de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales y alentó a Palau a que aplicara el Plan Nacional de Apoyo a la Infancia. | UN | ورحبت شيلي بتعهد بالاو بتوجيه دعوة دائمة إلى المسؤولين عن الإجراءات الخاصة لحماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno estudiará su decisión de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales a la luz de sus condiciones nacionales. | UN | ستقيّم الحكومة قرارها بتوجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة بالاستناد إلى ظروفها الوطنية. |
53. Los Países Bajos recomendaron además a Indonesia que complementara sus esfuerzos cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Dijeron que desearían recibir más información sobre las cuestiones relativas a la invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وقالت إنها سترحب بمزيد من المعلومات فيما يخص الأسئلة الكتابية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Recomendó también que se cursara una invitación permanente a los representantes de los procedimientos especiales. | UN | وأوصت بتوجيه دعوة دائمة إلى ممثلي الإجـراءات الخاصـة، وبتـلبية هذه الدعوة. |
El Relator Especial acoge complacido la decisión de un número creciente de Estados de dirigir una invitación permanente a todos los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos34, algunos de los cuales efectúan visitas a lugares de detención. | UN | 44 - ويرحب المقرر الخاص بالقرار الذي اتخذه عدد متزايد من الدول بتوجيه دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان(34) والتي يقوم عدد منها بزيارات إلى أماكن الاعتقال. |
50. Los Países Bajos señalaron que Letonia era uno de los primeros Estados que había cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales de derechos humanos. | UN | 50- ولاحظت هولندا أن لاتفيا من بين الدول الأولى التي بادرت بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان. |
Felicitó a Azerbaiyán por la decisión de formular una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهنأت أذربيجان على القرار المتخذة بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان. |
El JS4 también recomendó que se cursase una invitación permanente a los mecanismos especiales de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | كما أوصت الورقة المشتركة 4 بتوجيه دعوة دائمة للآليات الخاصة التابعة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب(26). |
La CHRI recomendó a Mauricio que cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان موريشيوس بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان(9). |
29. Alemania elogió a Zambia por su promesa de cursar una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | 29- وأثنت ألمانيا على زامبيا لتعهدها بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
347. Con respecto a la recomendación de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, la República Dominicana señaló que nunca había rechazado la solicitud de ningún relator que deseara visitar el país. | UN | 347- وبخصوص التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أشارت الجمهورية الدومينيكية إلى أنها لم ترفض قط طلب أي مقرر يود زيارة البلد. |
Tomó nota de que Kirguistán seguiría estudiando la recomendación de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, hecho que constituiría una indicación positiva de la disposición de Kirguistán a cooperar plenamente con las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن قيرغيزستان ستواصل النظر في التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. وفي هذا دليل يلقى الاستحسان على أن قيرغيزستان مستعدة للتعاون كلياً مع الأمم المتحدة. |
También valoró positivamente el compromiso asumido por el país durante el examen de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, así como la iniciativa de plantearse el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | ورحبت أيضاً بالتزام جزر سليمان خلال الاستعراض بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبمبادرة النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
4. Las recomendaciones 102.8, 102.9 y 102.10 tratan de la posibilidad de cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 4- تتعلق التوصيات رقم 102-8 و102-9 و102-10 بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
53. Los Países Bajos recomendaron además a Indonesia que complementara sus esfuerzos cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
83. Hungría felicitó al Perú por el aumento de la cooperación con el ACNUDH y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, en particular cursando una invitación permanente a los titulares de mandatos. | UN | 83- وأثنت هنغاريا على بيرو لزيادة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومع القائمين على الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، ولا سيما بتوجيه دعوة دائمة للمكلفين بولايات. |
136.33 Formalizar la aceptación de los procedimientos especiales cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales (Montenegro); | UN | 136-33 إضفاء الصبغة الرسمية على قبولها بالإجراءات الخاصة بتوجيه دعوة دائمة إليها جميعاً (الجبل الأسود)؛ |
En cuanto a la cuestión de la invitación permanente a los procedimientos especiales, el representante afirmó que Malí comunicaría oportunamente su decisión al Consejo. | UN | وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أشار إلى أن بلده سيخطر المجلس بقراره في الوقت المناسب. |
la invitación permanente del Gobierno a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales demostraba su voluntad de cooperar con las Naciones Unidas y su actitud abierta frente a la vigilancia del respeto de los derechos humanos. | UN | إن قيام الحكومة بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة يظهر تعاونها مع الأمم المتحدة وتقبلها لرصد حقوق الإنسان. |
La República Checa recomendó que se aumentara la edad de responsabilidad penal y que se cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً برفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. وأوصت أيضاً بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Si bien observó que los titulares de mandatos de procedimientos especiales no habían presentado ninguna solicitud para visitar las Bahamas, recomendó que se cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. | UN | وبعدما لاحظت لاتفيا عدم وجود طلبات من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من أجل زيارة جزر البهاما، أوصت لاتفيا بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس. |
995. En respuesta a la recomendación de dirigir una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, Malí informó que estaba dispuesto a cooperar plenamente con todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 995- ورداً على التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع أصحاب الولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة، أشارت مالي إلى أنها مستعدة للتعاون تعاوناً كاملاً مع جميع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Celebró que se hubiera cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales y recomendó: g) su puesta en práctica rigurosa y oportuna. | UN | ورحبت بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وأوصت (ز) بتنفيذها بشكل تام وفي الوقت المناسب. |
Kuwait valoró los importantes esfuerzos desplegados por Omán para fortalecer los derechos humanos, y acogió con satisfacción que hubiera aceptado las recomendaciones de formular una invitación permanente a los procedimientos especiales y de considerar la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأعربت الكويت عن تقديرها للجهود الكبيرة التي بذلتها عُمان في سبيل ترسيخ حقوق الإنسان ورحبت بقبولها التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبالنظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
10. La JS4 recomendó que se cursase una invitación permanente a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, en particular al Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, al Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión y al Relator Especial sobre el derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. | UN | 10- أوصت الورقة المشتركة 4 بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. وأشارت بالخصوص إلى دعوة كل من المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بحرية التعبير، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات(19). |
La JS2 recomendó a Turkmenistán que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, en particular a la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión y el Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 تركمانستان بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، ولا سيما إلى المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بحرية التعبير، والمقرر الخاص المعني بحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات(9). |
605. Kuwait también había aceptado las recomendaciones relativas a la extensión de una invitación permanente a los procedimientos especiales, la derogación de la Ley de avales (kafala) y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | 605- ووافقت الكويت أيضاً على التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وبإلغاء قانون الكفالة وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |