Los especialistas en reunión de pruebas y los expertos en explosivos ya comenzaron su labor. | UN | وبدأ الأخصائيون بجمع الأدلة كما شرع خبراء المتفجرات بعملهم. |
El artículo 8, relativo a las solicitudes extranjeras de órdenes de reunión de pruebas o de órdenes de registro, dice lo siguiente: | UN | وتنص المادة 8 المتعلقة بالطلبات الأجنبية لإصدار أمر بجمع الأدلة أو أمر بالبحث على ما يلي: |
Como parte de este proceso, los VNU facilitaron orientación y consejos prácticos sobre la reunión de pruebas, la información de los testigos, la compilación de expedientes y la tramitación de causas y apelaciones. | UN | وكجزء من هذه العملية، قدم متطوعو البرنامج التوجيه والمشورة العملية فيما يتعلق بجمع الأدلة واستجواب الشهود وتكوين الملفات وعرض الحالات ومعالجة دعاوى الاستئناف. |
También se observó que algunos Estados seguían imponiendo restricciones a las autoridades competentes para reunir pruebas. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الدول تفرض قيودا على السلطات المختصة بجمع الأدلة. |
iii) ¿Pueden las organizaciones no gubernamentales prestar asistencia para la obtención de pruebas contra los responsables y recopilar información sobre situaciones en las que se hubieran producido abusos sexuales a gran escala? Debería invitarse a las organizaciones no gubernamentales a presentar toda la información de que dispongan sobre situaciones de abusos sexuales y esclavitud de mujeres en tiempo de conflicto armado. | UN | `٣` هل تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تقدم المساعدة بجمع اﻷدلة ضد مرتكبي هذه الجرائم، وجمع المعلومات عن الحالات التي يقع الهتك الجنسي فيها على نطاق واسع؟ ينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية الى تقديم أية معلومات قد تكون في حوزتها عن حالات الهتك الجنسي واستعباد المرأة في أوقات النزاع المسلح. |
En la providencia se podrán indicar los procedimientos que se habrán de seguir al reunir esas pruebas. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
No obstante, en el caso de solicitud de orden de registro, se concederá cuando, dadas las circunstancias, no sea más apropiada una orden para recoger pruebas. | UN | بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر للبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر بجمع الأدلة. |
Aunque la falta de legislación nacional no puede invocarse como excusa para no cumplir obligaciones de tratados, el proceso es lento, en parte debido a la falta de capacidad y a la escasez de recursos, incluso en lo concerniente a la reunión de pruebas. | UN | ورغم أنه لا يمكن التحجج بعدم وجود تشريع محلي كذريعة لعدم الامتثال للالتزامات التي تفرضها المعاهدات، إلا أن العملية تتسم بالبطء، وهو ما يرجع في جانب منه إلى نقص القدرات وعدم كفاية الموارد فيما يتعلق بجمع الأدلة. |
Al realizar esa labor, también deben tenerse en cuenta cuestiones relacionadas con la cooperación jurídica entre los tribunales nacionales e internacionales, incluso en asuntos referentes a la reunión de pruebas. | UN | 154 - وينبغي للعمل كذلك أن يأخذ في الحسبان المسائل ذات الصلة بالتعاون القانوني بين المحاكم الوطنية والمحاكم الدولية، بما في ذلك الشؤون المتعلقة بجمع الأدلة. |
17. En su documento de trabajo, la Sra. Hampson se ocupaba también de las cuestiones relacionadas con la reunión de pruebas y el intercambio de información que podían afectar a las debidas garantías procesales amparadas por la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 17- وتناولت السيدة هامبسون أيضاً في ورقة العمل قضايا تتعلق بجمع الأدلة وتبادل المعلومات التي من شأنها أن تؤثر في ضمانات مراعاة الأصول القانونية التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Gracias al nuevo proyecto de ley de pruebas y al proyecto de ley penal, en virtud de los cuales se pueden utilizar pruebas forenses en los tribunales, esos funcionarios adquirirán en el seminario los conocimientos básicos en materia de reunión de pruebas forenses y la forma óptima de utilizarlas para brindar a las víctimas de malos tratos acceso a asistencia y a la justicia. | UN | وسيزوِّد هذا التدريب، مقترنا بقانون الأدلة الذي أعدّ مشروعه حديثا ومشروع قانون العقوبات، اللذين يسمحان باستخدام أدلة الطب الجنائي في المحاكم، هؤلاء المسؤولين بالمعارف الأساسية المتعلقة بجمع الأدلة العدلية وكيفية استخدامها على الوجه الأمثل، لتقديم المساعدة وتوفير العدالة لضحايا الاعتداء. |
23. El Departamento de Justicia había publicado sus Directrices operacionales sobre reunión de pruebas, investigación y sustentación de la inculpación, para los casos relacionados con asesinatos de políticos y personal de los medios de comunicación. | UN | 23- وأصدرت وزارة العدل مبادئها التوجيهية العملية المتعلقة بجمع الأدلة والتحقيق وإعداد ملفات القضية في القضايا الخاصة بحالات اغتيال السياسيين والإعلاميين. |
2) Cuando el Tribunal Supremo reciba una solicitud formulada al amparo del apartado 1), dictará una orden de reunión de pruebas o una orden de registro en virtud de este apartado, si considera que hay razones fundadas para creer que: | UN | (2) تقوم المحكمة العليا التي قدم إليها طلب بموجب المادة الفرعية (1) بإصدار أمر بجمع الأدلة أو أمر بالبحث وفقا لهذه المادة الفرعية إذا اقتنعت بوجود أسس معقولة لما يلي: |
Por ejemplo, en Burundi, la Comisión de Investigación trató de que sus actividades de determinación de hechos se ajustaran a las normas judiciales para reunir pruebas de forma que resultara posible utilizarlas en futuras actuaciones judiciales. | UN | ففي بوروندي، على سبيل المثال، بذلت لجنة التحقيق جهودا لكفالة امتثال أنشطتها المتصلة بتقصي الحقائق للمعايير القضائية، وذلك بجمع الأدلة بطريقة تمكّن من استخدامها في أي إجراءات قضائية مقبلة. |
Mediante este apoyo será posible reunir pruebas sobre los delitos cometidos en el norte de Malí por parte de grupos armados y de las fuerzas armadas de Malí. | UN | وسيسمح هذا الدعم بجمع الأدلة الكافية لإثبات الجرائم التي ارتكبتها الجماعات المسلحة والقوات المسلحة المالية في شمال مالي؛ |
El nuevo Código Penal y el nuevo Código de Procedimiento Penal conceden a las víctimas más derechos y oportunidades para reunir pruebas y testimonios en forma independiente y llevar al delincuente ante la justicia, así como para concertar con él un arreglo extrajudicial. | UN | وأصبح للضحايا بموجب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديدين المزيد من الحقوق والفرص للقيام على نحو مستقل بجمع الأدلة والشهادات، وإحالة الجاني إلى المحاكمة، فضلا عن المصالحة مع الجاني خارج المحكمة. |
En la providencia se podrán indicar los procedimientos que se habrán de seguir al reunir esas pruebas. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
En el artículo 8, relativo a las solicitudes extranjeras de una orden para recoger pruebas o de una orden del registro, dice lo siguiente: | UN | 17 - المادة 8 المتعلقة بالطلبات الأجنبية لإصدار أمر بجمع الأدلة أو أمر بالبحث تنص على ما يلي: |
Siguiendo instrucciones de la Fiscalía de los Países Bajos, la Armada adoptó las primeras medidas para recabar pruebas. | UN | وبناء على تعليمات من النيابة العامة الهولندية، بادرت القوات البحرية بجمع الأدلة. |
2.12 El 10 de febrero de 2004, el autor presentó un escrito de alegaciones del recurso de apelación en el que solicitaba que se devolvieran las actuaciones a la fase de instrucción a fin de realizar las pruebas necesarias para la determinación de los hechos. | UN | 2-12 وفي 10 شباط/فبراير 2004، قدم صاحب الشكوى رسالة خطية لدعم هذا الطعن، وطلب أن تعود الإجراءات إلى مرحلة التحقيق والسماح بجمع الأدلة اللازمة لإثبات الوقائع. |
Los problemas iniciales asociados a la recopilación de pruebas por las armadas y su transferencia a los Estados de la región en que se han iniciado acciones judiciales, en especial a Kenya y Seychelles, parecen haberse subsanado mediante las pautas elaboradas por dichos Estados con la asistencia de la UNODC. | UN | 35 - ويبدو أنه قد أمكن، من خلال إرشادات وضعتها، بمساعدة من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، دول تقوم بالملاحقة القضائية في المنطقة، وخاصة كينيا وسيشيل، التغلب على المشاكل التي صودفت في بادئ الأمر والمرتبطة بقيام القوات البحرية بجمع الأدلة ونقلها إلى تلك الدول. |
Habida cuenta de esas perspectivas, tal vez sea necesario recurrir en mayor medida a organizaciones no gubernamentales (ONG) respetadas que reúnan pruebas y presenten informes, así como a entrevistas oficiales con observadores y testigos capacitados. | UN | وفي هذا السياق، فقد يكون من الضروري الاعتماد بشكل أكبر على المنظمات غير الحكومية المحترمة التي تقوم بجمع الأدلة وتقديم التقارير وعلى المقابلات الرسمية مع المراقبين والشهود المؤهلين. |