ويكيبيديا

    "بجميع حقوقه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de todos sus derechos
        
    • de todos los derechos
        
    • garantizados todos los derechos
        
    • respetan plenamente sus derechos
        
    • todos sus derechos legales
        
    La oradora dice que es hora ya de que el pueblo palestino pueda disfrutar de todos sus derechos en pie de igualdad con otros pueblos. UN وقد حان الوقت ﻷن يتمتع الشعب الفلسطيني بجميع حقوقه على قدم المساواة مع الشعوب اﻷخرى.
    Por último, el Gobierno declara que el Sr. Tariq Aziz disfruta de todos sus derechos y que está siendo interrogado en presencia de su abogado, el Sr. Badia Arief Izzat. UN وأخيراً، تقول الحكومة إن طارق عزيز يتمتع بجميع حقوقه وإن استجوابه يجري في حضور محاميه بديع عارف عزت.
    Toda persona sujeta a expulsión, cualesquiera que sean los motivos, sigue siendo un ser humano que, como tal, debe seguir disfrutando de todos sus derechos fundamentales. UN فالشخص الذي يتعرض للطرد، مهما تكن الأسباب، يظل إنساناً ويجب بهذه الصفة أن يظل متمتعاً بجميع حقوقه الأساسية.
    Habiendo concluido el período de libertad condicional, el Sr. Yulo disfruta de todos los derechos civiles enunciados en la Constitución china. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    El Gobierno consideró importante señalar que el Sr. Al Sudays disfruta de todos los derechos garantizados por la ley. UN وتعتبر الحكومة أن من الجدير ملاحظة أنه يتمتع بجميع حقوقه التي يضمنها القانون.
    261. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas las de carácter legislativo, para que los niños colocados en una institución tengan garantizados todos los derechos enunciados por la Convención, en particular el derecho a la revisión periódica de la colocación. UN 261- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لضمان تمتع الطفل المودع في أي نوع من المؤسسات بجميع حقوقه المبينة في الاتفاقية، ولا سيما حقه في المراجعة الدورية للإيداع.
    c) Revelar el paradero de Abdulvosi Latipov, y asegurar que no sufre torturas o malos tratos y que se respetan plenamente sus derechos fundamentales, incluido el acceso oportuno a un abogado independiente. UN (ج) أن تكشف عن مكان أبدولفوزي لاتيبوف وتَضمنَ عدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة وتكفل تمتعه بجميع حقوقه الأساسية، بما فيها حقه في الاستعانة فوراً بمحام مستقل.
    Abarcaba informar al acusado de todos sus derechos legales una vez detenido; registrar la detención, traslado y liberación de presos; y redactar informes médicos sobre las personas mantenidas bajo custodia policial (19 de diciembre de 1997). UN ويشمل ذلك إبلاغ المتهم بجميع حقوقه القانونية خلال فترة حبسه؛ وتسجيل حالات حبس ونقل وإطلاق سراح المحبوسين؛ وتحرير تقارير طبية بحالة أي شخص يحتجز في سجن الشرطة (19 كانون الأول/ديسمبر 1997).
    Por consiguiente, se le mantuvo debidamente informado de todos sus derechos y obligaciones. UN ومن ثم، فإنه أُخبر بشكل مناسب بجميع حقوقه وواجباته.
    En el marco de este plan, el UNICEF procurará poner al descubierto las disparidades y todas las formas de discriminación, entender sus causas fundamentales y contribuir a hallar soluciones que permitan que niños y niñas disfruten de todos sus derechos. UN وفي إطار هذه الخطة، سوف تسعى اليونيسيف إلى كشف الفوارق وجميع أشكال التمييز وإلى فهم أسبابها الجذرية والمساهمة في إيجاد حلول تسمح لكل طفل بالتمتع بجميع حقوقه.
    Sólo a través de un proceso político se puede lograr una solución pacífica que garantice al pueblo palestino el goce de todos sus derechos inalienables. Eso garantizaría también que el pueblo israelí goce de paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas y que viva en paz junto a su vecino. UN إن العملية السياسة وحدها هي القادرة على الوصول إلى تسوية سلمية تكفل للشعب الفلسطيني التمتع بجميع حقوقه غير القابلة للتصرف التي نحن بصددها اليوم، كما تكفل للشعب الإسرائيلي التمتع بالسلام والأمن داخل حدود معترف بها دولياً وبين جيران يقبلون بدولته شريكا ويتعايشون معها جارة.
    37. El Gobierno de Georgia hizo referencia a la recomendación sobre el derecho del detenido a ser informado inmediatamente de todos sus derechos en el momento de la detención. UN 37- وأشارت حكومة جورجيا إلى التوصية المتعلقة بحق المحتجز في إعلامه على الفور بجميع حقوقه حال توقيفه.
    451. A las personas detenidas se les informaba de inmediato acerca de todos sus derechos, incluido el derecho a mantener el silencio y, a los servicios de un abogado y de un médico, y no podía procederse a ningún interrogatorio sin la presencia del abogado del detenido. UN ٤٥١ - ويبلغ أي شخص يوضع قيد الاعتقال بجميع حقوقه على الفور بما فيها حقه بالصمت، وبالحصول على خدمات محام وطبيب وعدم التحقيق معه لغاية حضور محامي إلى جانبه.
    El anteproyecto se basa en el preámbulo común de los dos pactos internacionales de 1966, así como en otros instrumentos pertinentes que reconocen que el ideal del ser humano libre, liberado del miedo y la miseria, sólo podrá hacerse realidad si se crean las condiciones que permitan que cada persona disfrute de todos sus derechos. UN وينطلق هذا المشروع من الديباجة المشتركة بين العهدين الدوليين لعام 1966، ومن صكوك أخرى ذات صلة تعترف بأن هدف الإنسان الحر، المتحرر من الخوف والفاقة، لا يمكن بلوغه إلا إذا ما تهيأت الظروف التي تسمح لكل فرد بالتمتع بجميع حقوقه.
    El Sr. Kaboudvand disfrutó asimismo de todos sus derechos legales ante el tribunal de justicia. UN وقد تمتع السيد كابودفاند أيضاً بجميع حقوقه أمام محكمة العدل " .
    La delegación de Belarús apoya una solución rápida de la situación en el Iraq, que incluya la reanudación de la paz y la vuelta a la soberanía del pueblo iraquí, en particular una garantía de pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعرب عن تأييد وفده للتوصل إلى حل سريع للحالة في العراق ينطوي على استئناف أجواء السلام وعودة السيادة إلى الشعب العراقي، بما في ذلك ضمان تمتعه الكامل بجميع حقوقه الإنسانية وحرياته الأساسية.
    24. El orador dice que en Marruecos, su país, él goza de todos los derechos y libertades constitucionales. UN 24 - وأضاف أنه يتمتع في بلده، المغرب، بجميع حقوقه وحرياته الدستورية.
    261. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas las de carácter legislativo, para que los niños colocados en una institución tengan garantizados todos los derechos enunciados por la Convención, en particular el derecho a la revisión periódica de la colocación. UN 261- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لضمان تمتع الطفل المودع في أي نوع من المؤسسات بجميع حقوقه المبينة في الاتفاقية، ولا سيما حقه في المراجعة الدورية للإيداع.
    c) Revelar el paradero de Abdulvosi Latipov, y asegurar que no sufre torturas o malos tratos y que se respetan plenamente sus derechos fundamentales, incluido el acceso oportuno a un abogado independiente. UN (ج) أن تكشف عن مكان أبدولفوزي لاتيبوف وتَضمنَ عدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة وتكفل تمتعه بجميع حقوقه الأساسية، بما فيها حقه في الاستعانة فوراً بمحام مستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد