| El Gobierno trataba de que las entidades públicas de todos los niveles conocieran mejor los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة وعي السلطات على جميع المستويات بحقوق السكان اﻷصليين. |
| También es apropiado comenzar a centrarnos en el examen próximo del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ومن المناسب أيضا البدء بالتركيز على النظـــر لاحقـــا في مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين. |
| Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. | UN | ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة. |
| Por último, Suiza observó que no siempre se garantizaba plenamente el reconocimiento de los derechos de la población indígena. | UN | وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام. |
| La Comisión está elaborando nuevas normas internacionales para proteger a los niños y reconocer y proteger los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ٦٣٩ - واللجنة عاكفة في الوقت الحالي على وضع معايير دولية جديدة لحماية الطفل وللاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وحمايتها. |
| Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas | UN | الفريق العامل المعني بوضع مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين |
| El Grupo realiza continuamente actividades para lograr que los gobiernos reconozcan los derechos de las poblaciones indígenas y organiza seminarios y reuniones con esos fines. | UN | ويواصل الفريق العامل عمله دائماً لجعل الحكومات تعترف بحقوق السكان اﻷصليين، ولتنظيم حلقات دراسية واجتماعات في هذا الصدد. |
| También se entregaron a todos los participantes los documentos y resoluciones emanados de las Naciones Unidas relativos a los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | كما سلم إلى المشاركين الوثائق والقرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتصلة بحقوق السكان اﻷصليين. |
| Esperamos que mientras tanto también pueda adelantarse en la labor del Grupo de Trabajo en relación con el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ونأمل في غضون ذلك في إحراز تقدم أيضاً في عمل الفريق العامل بشأن مشروع الإعلان المعني بحقوق السكان الأصليين. |
| - facilitar la creación de instituciones y mecanismos regionales sobre los derechos de las poblaciones indígenas; | UN | ● تيسير إنشاء مؤسسات وآليات وطنية تُعنى بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
| Preguntaron cómo podría asegurarse el desarrollo sostenible si los Estados no estaban dispuestos a reconocer los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتساءلوا عن كيفية كفالة التنمية المستدامة في حال لم ترغب الدول في الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
| Los jóvenes y las poblaciones indígenas también pusieron de relieve que en las asociaciones debería preverse la equidad entre las generaciones y reconocerse los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وشدّد الشباب والسكان الأصليون أيضا على المساواة بين المناطق والاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الشراكات. |
| Las industrias madereras que explotan estos bosques no tienen en cuenta en absoluto los derechos de las poblaciones. | UN | ذلك أن صناعة الأخشاب التي تستغل هذه الغابات لا تأبه البتة بحقوق السكان. |
| En todos los informes presentados por los observadores de las Naciones Unidas se llegó a la conclusión de que la situación en cuanto a los derechos de las poblaciones afectadas era satisfactoria. | UN | وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية. |
| La creación del comité interministerial encargado de coordinar la aplicación de la ley relativa a los derechos de las poblaciones indígenas y otras iniciativas; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛ |
| Los trabajos relativos al proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y al proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer han avanzado notablemente. | UN | إن اﻷعمال المتعلقة بمشروع اﻹعلان الخاص بحقوق السكان اﻷصليين ومشروع اﻹعلان المتعلق بالعنف ضد النساء قد أحرزت تقدما ملحوظا. |
| En cuanto a la Comisión Nacional, su función consistiría en coordinar las actividades a fin de evitar toda violación de los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الوطنية المعنية بحقوق السكان اﻷصليين، فستكون وظيفتها تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع أي انتهاك لحقوق السكان اﻷصليين. |
| Por último, el orador subraya la necesidad de acelerar la labor relacionada con el proyecto de declaración sobre los derechos de la población indígena y los esfuerzos encaminados a crear un foro permanente para los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أخيرا الحاجة إلى مضاعفة العمل بشأن مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين والجهود الراميـة إلى إقامـة محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| - curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. | UN | عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا. |
| De especial importancia para el Canadá es el progreso del proyecto de declaración sobre los derechos de los indígenas a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما له أهمية خاصة لكندا التقدم المحرز في مشروع الاعلان الخـاص بحقوق السكان اﻷصليين عن طريق منظومة اﻷمـــم المتحــــدة. |
| El proyecto de declaración sobre el derecho de las poblaciones indígenas debe ser aceptable universalmente y políticamente realista. | UN | وينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين مقبولا عالميا وواقعيا من الناحية السياسية. |
| Este órgano podría desempeñar una función esencial como medio para que los aborígenes influyan en las estructuras estatales oficiales de gobernanza, a fin de que se reconozcan los derechos de esos pueblos. | UN | ويمكن للمؤتمر أن يضطلع بدور مهم كأداة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة في الدولة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. |