Un total de 19 Estados Miembros han hecho promesas y contribuciones a los fondos fiduciarios y a los programas de asistencia para el Africa meridional. | UN | فقد تقدمت ١٩ دولة عضوا بتبرعات إلى صناديق الائتمان وإلى برامج تقديم المساعدة إلى الجنوب اﻷفريقي. |
La comunidad internacional deberá mantener los programas de asistencia y de cooperación técnica en materia de administración de justicia, derechos humanos, cárceles y otras materias. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل برامج تقديم المساعدة والتعاون التقني في ميادين إقامة العدل، وحقوق الإنسان، والسجون، إلخ. |
En lo que concierne a la comunidad internacional, continúa siendo indispensable aumentar la coordinación y coherencia de los programas de asistencia. | UN | أما من جهة المجتمع الدولي، فلا يزال تحقيق مزيد من التنسيق والاتساق في برامج تقديم المساعدة أمرا لا غنى عنه. |
Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria | UN | تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria | UN | تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
En sus programas de asistencia humanitaria, el UNICEF apoyará las redes de mujeres que trabajan para construir sociedades pacíficas. | UN | 130 - في برامج تقديم المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها اليونسيف، ستدعم الشبكات النسائية التي تهدف إلى بناء مجتمعات يعمها السلام. |
Más eficacia en la ejecución de los programas de asistencia técnica y acopio de recursos de los asociados en esas actividades para beneficio mutuo de los participantes. | UN | رفع فعالية برامج تقديم المساعدة التقنية وتعبئة موارد الأطراف في هذه الأنشطة لتحقيق المنفعة المتبادلة لأولئك المعنيين. |
Como parte de los programas de asistencia a las comunidades de repatriados, las actividades de la OACNUR se concentraron en las necesidades de refugios, agua potable, riego y reparación de caminos. | UN | وقد تناولت أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين احتياجات المأوى ومياه الشرب والري وإصلاح الطرق، بوصف ذلك جزءا من برامج تقديم المساعدة لمجموعات العائدين. |
Además, el sistema de las Naciones Unidas debe velar por que los programas de asistencia en situaciones de emergencia incorporen el proceso continuo del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | علاوة على ذلك يجب أن تكفل منظومة اﻷمم المتحدة تضمين تصميم برامج تقديم المساعدة في حالات الطوارئ سلسلة متصلة لا تنقطع من الاغاثة إلى الاصلاح والتعمير والتنمية. |
Las principales actividades para ese año incluyen proseguir los programas de asistencia técnica de creación de capacidad como el programa de apoyo a la administración pública y gestión, el Programa Local de Desarrollo Rural y el Programa de Desarrollo Agrícola. | UN | وتشمل مبادرات البرنامج الرئيسية لهذا العام مواصلة برامج تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، مثل برنامج دعم اﻹدارة العليا واﻹدارة العامة، وبرنامج التنمية الريفية المحلية، وبرنامج التنمية الزراعية. |
Además, ha disminuido notablemente el nivel de las contribuciones de los donantes a los programas de asistencia humanitaria, con algunas excepciones notables. | UN | وفضلا عن ذلك، انخفض مستوى مساهمات المانحين في برامج تقديم المساعدة اﻹنسانية انخفاضا ملحوظا، رغم وجود بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة. |
El ProMIS permitirá acceder a información pertinente en materia de planificación, coordinación, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas de asistencia humanitaria, asistencia en casos de emergencia y asistencia al desarrollo destinados al Afganistán; | UN | وسوف يتسنى بفضل برنامج بروميس الحصول على المعلومات اللازمة لتخطيط وتنسيق وتنفيذ ورصد وتقييم برامج تقديم المساعدة الانسانية والطارئة والانمائية الى أفغانستان ؛ |
En la formulación y aplicación de las políticas tendientes a reducir la pobreza y el hambre, las mujeres deben ser una parte de la solución, no simples beneficiarias de los programas de asistencia. | UN | ولدى وضع سياسات تخفيض الفقر والجوع وتنفيذها، ينبغي أن تكون المرأة جزءا من الحل لا مجرد طرف مستفيد من برامج تقديم المساعدة. |
Paralelamente, ha continuado apoyando el proceso de coordinación con los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas para que los Acuerdos de paz sean el marco para los programas de asistencia técnica y financiera. | UN | وبالتوازي مع ذلك، واصلت دعم عملية التنسيق مع وكالات وبرامج وصناديق الأمم المتحدة كي تكون اتفاقات السلام هي الإطار الذي تعمل من خلاله برامج تقديم المساعدة التقنية والمالية. |
A menudo se subraya que la flexibilidad con que puede actuar el PNUD es un requisito esencial del éxito de los programas de asistencia en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | 35 - كثيرا ما يجري التشديد على أن مرونة البرنامج شرط أساسي حاسم لا بد منه لنجاح برامج تقديم المساعدة في مراحل ما بعد الصراعات. |
Su contribución se refleja en la ayuda que presta Andorra para el desarrollo y la asistencia humanitaria: más del 90% de los programas de asistencia para el desarrollo en los que participa tienen por fin mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
11. Intercambiar información y experiencias acerca de la ejecución de programas de asistencia, retorno e integración con miras a que surtan los mayores efectos y tengan la mayor eficacia. | UN | 11 - تبادل المعلومات والخبرات المتصلة بإنفاذ برامج تقديم المساعدة إلى العمال وإعــــادتهم ودمجهم في المجتمع من جـــــديد بغية زيادة الأثر والفعالية إلى أقصى حد. |
Los criterios de admisibilidad con respecto al fondo aplicados en el marco de programas de asistencia jurídica para la justicia civil se basan por lo general en la probabilidad de que la causa prospere, y pueden contribuir a una canalización eficaz de los recursos. | UN | وعلى العموم، تستند معايير الأهلية الموضوعية في برامج تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية إلى حظوظ قبول الدعوى، ويمكن أن تساعد في توجيه الموارد على نحو فعّال. |
Convencido de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia a los pueblos de que se trata, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفيما بينها، يساعد على تيسير صياغة برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية صياغة فعالة، |
Convencido de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia a los pueblos de que se trata, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات وتكثيف المشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعالة، |
Convencido de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia a los pueblos de que se trata, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفيما بينها، يساعد على تيسير صياغة برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعالة، |
g) Alentar a los donantes multilaterales y bilaterales y a los organismos de desarrollo a que incluyan en sus programas de asistencia actividades que refuercen los mecanismos nacionales; | UN | )ز( تشجيع الوكالات المانحة واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية على أن تدرج في برامج تقديم المساعدة التي تضطلع بها أنشطة تعزز اﻷجهزة الوطنية؛ |