Así pues, el objetivo consiste en promover la interconexión, la integración y la transformación mediante el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África (PIDA). | UN | ولذا، فإن الهدف هو تعزيز الترابط والتكامل والتحول من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
1. Formular y aplicar, bajo su coordinación, el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, así como también el aumento de la capacidad en los sectores del transporte y la energía; | UN | ' 1` العمل بتنسيق منها، على قيادة عمليتي إعداد وتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبناء القدرات في قطاعي النقل والطاقة؛ |
Al reafirmar las instituciones africanas su compromiso de aunar esfuerzos para ampliar la infraestructura regional, de conformidad con el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, ha habido un aumento sustancial de la financiación para el desarrollo de infraestructura. | UN | 55 - وبما أن المؤسسات الأفريقية أكدت من جديد التزامها بالعمل معا على توسيع البنى التحتية الإقليمية تمشيا مع برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، فقد حدثت زيادة كبيرة في تمويل إنشاء البنى التحتية. |
1. Apoyar el desarrollo de la infraestructura en África dentro del marco del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África; | UN | ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛ |
Aunque se hayan logrado avances en la ejecución del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, la falta de financiación sigue siendo un obstáculo importante. | UN | وفي حين أحرز تقدم في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، ما زال الافتقار إلى التمويل يمثل تحديا خطيرا. |
Por lo tanto, Sudáfrica considera alentadores los progresos alcanzados a través del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, que proporciona un marco para las redes regionales y continentales de transporte, la energía, el agua y la tecnología de la información y comunicaciones. | UN | وبالتالي، تستمد جنوب أفريقيا التشجيع من التقدم الذي أحرزه برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، الذي يشكل إطارا لشبكات النقل الإقليمي والقاري، والطاقة والماء وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África fue aprobado por los Jefes de Estado y de Gobierno africanos en enero de 2012. | UN | وقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012. |
En África, el Banco Africano de Desarrollo, en cooperación con la Unión Africana, está llevando a cabo la movilización de recursos para el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África. | UN | وفي أفريقيا، يضطلع مصرف التنمية الأفريقي، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، بتعبئة الموارد لصالح برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Por ejemplo, el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, presentado en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Kampala en 2010, contiene una estrategia coherente para el desarrollo de las infraestructuras regionales y continentales en África, sentando así las bases para el aumento de la productividad y la producción agrícolas en la región. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدم برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، الذي أطلق في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي لعام 2010 في كامبالا، استراتيجية متسقة لتطوير البنية التحتية الإقليمية والقارية في أفريقيا، واضعاً بذلك الأساس لزيادة الإنتاجية والناتج الزراعيين في المنطقة. |
Además, el subprograma realizará una labor de análisis para ayudar a los Estados miembros a aplicar el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, en especial en las esferas de la facilitación del comercio y el transporte, entre otras cosas, en relación con las carreteras transafricanas, las energías limpias y renovables, la eficiencia energética y la financiación de la infraestructura energética. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري البرنامج الفرعي أعمالاً تحليلية دعماً للدول الأعضاء في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، لا سيما في مجالات تيسير التجارة والنقل، بما في ذلك الطرق الرئيسية العابرة لأفريقيا، والطاقة النظيفة والمتجددة، والكفاءة في استخدام الطاقة، وتمويل الهياكل الأساسية للطاقة. |
50. El déficit de infraestructura y el manejo de las fuentes renovables de energía son también cuestiones de importancia primordial que deben abordarse poniendo en práctica el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África y logrando los tres objetivos de la iniciativa " Energía Sostenible para Todos " , respectivamente. | UN | 50 - واختتم قائلا إن أوجه القصور في الهياكل الأساسية وتسخير المصادر المتجددة للطاقة هما أيضا من المسائل ذات الأهمية القصوى التي ينبغي التصدي لها من خلال تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وتحقيق الأهداف الثلاثة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، على التوالي. |
A pesar de los progresos logrados por los países de África en lo que respecta a movilizar fondos, la falta de financiación sigue siendo el principal obstáculo para ejecutar el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África. | UN | 8 - وبرغم التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تعبئة التمويل، ما زال الافتقار إلى التمويل يمثل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Con el fin de potenciar la contribución de la infraestructura al crecimiento, la creación de empleo, la reducción de la pobreza y la desigualdad y la mejora de la prestación de servicios, se están haciendo esfuerzos notables para aplicar el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África (PIDA). | UN | 52 - ولتعزيز مساهمة الهياكل الأساسية في النمو وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر واللامساواة وتحسين تقديم الخدمات، يجري بذل جهود ملحوظة من أجل تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Otra iniciativa notable es el Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, de la Comisión de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo, cuyo fin es promover el desarrollo integrado de la infraestructura de África y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن بين المبادرات البارزة الأخرى " برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا " ، الذي تضطلع به مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والهادف إلى ضمان تطوير البنية التحتية الأفريقية بشكل متكامل وتجنب ازدواجية الجهود. |
También se han definido claramente otras grandes prioridades, como, por ejemplo, las del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África y del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África. | UN | وقد حُدِّدت الأولويات العليا الأخرى بوضوح، على سبيل المثال، في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وفي برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Esto podría proporcionar un impulso a la aplicación del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África gracias a la movilización de financiación en el sector privado para proyectos de infraestructura. | UN | ويمكن أن يقدم ذلك حافزاً لتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية. |
Una vez completados, los proyectos del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África proporcionarán una infraestructura regional de alta calidad que será esencial para facilitar el flujo de bienes, servicios y personas por todo el continente. | UN | 17 - وبمجرد إنجازها، ستوفر المشاريع التي تنفذ في إطار برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا البنية التحتية الإقليمية العالية الجودة والحيوية لتيسير تدفق السلع والخدمات والأشخاص في جميع أرجاء القارة. |
En la Cumbre se aprobó el Programa de Acción de Dakar para dar prioridad a la financiación de los 16 proyectos experimentales de infraestructura prioritarios y para comenzar estudios de viabilidad y preparación de proyectos para acelerar la ejecución del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África. | UN | واعتمدت القمة خطة عمل داكار لاعطاء الأولوية لتمويل المشاريع الرائدة الـ 16 للبنية التحتية ذات الأولوية ولبدء دراسات الجدوى وإعداد المشاريع للإسراع في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
Para respaldar ese objetivo, los países africanos y sus asociados para el desarrollo deberían esforzarse por movilizar recursos financieros con el fin de hacer realidad la visión del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África y el Programa de Acción de Dakar. | UN | ودعماً لهذا الهدف، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية العمل على تعبئة موارد مالية من أجل تحقيق رؤية برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبرنامج عمل داكار. |
La Comisión Económica para África aportó insumos sustantivos a la formulación de las secciones sobre energía y transporte del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, de acuerdo con la estructura institucional para el desarrollo de infraestructuras en África. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إسهامات جوهرية في صياغة الجزأين المتعلقين بالطاقة والنقل من برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا بما يتماشى مع الهيكل المؤسسي من أجل تنمية البنى الأساسية في أفريقيا. |
Reconociendo el reto que plantea la deficiente infraestructura para el desarrollo, los países africanos, a través de la adopción del Programa de Desarrollo de la Infraestructura en África, se comprometieron a situar la mejora de las infraestructuras en la primera posición de sus acciones prioritarias para el desarrollo. | UN | 5 - في حين تدرك البلدان الأفريقية التحديات التي تشكلها البُنى التحتية الضعيفة للتنمية، فإنها تتعهد، عبر اعتماد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، بأن تجعل تطوير البنية التحتية عملاً ذا أولوية قصوى للتنمية. |