Le solicito que haga la pregunta directa sobre cada uno de los puntos. | UN | وإني ﻷطلب من سيادتكم طرح السؤال مباشرة بشأن كل من هذه النقاط. |
En las secciones que siguen se formulan recomendaciones sobre cada uno de estos criterios de asignación. | UN | وترد في الفروع التالية توصيات بشأن كل من أسس العزو هذه. |
De igual modo, por lo que hemos escuchado en estos dos días, es claro que se requiere una discusión profunda y sostenida, tanto sobre los aspectos conceptuales como sobre los aspectos operacionales de este mecanismo. | UN | وفي ضوء البيانات التي أدلى بها على مدى اليومين الماضيين، من الواضح كذلك أننا نحتاج إلى مناقشة متعمقة ومستمرة بشأن كل من الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لهذه الآلية. |
La Asamblea aprobó una resolución sobre cada una de esas cuestiones. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع. |
La estrategia de ejecución para el marco es el resultado de un amplio proceso de consultas que se llevó a cabo en toda la región en relación con cada uno de los temas prioritarios. | UN | وتأتي استراتيجية تنفيذ اﻹطار نتيجة لعملية تشاور واسعة تم اﻹضطلاع بها في أنحاء المنطقة بشأن كل من الموضوعات ذات اﻷولوية. |
Los trabajos en cada uno de los temas señalados se realizarán de manera simultánea. | UN | ستجرى اﻷعمال بطريقة متزامنة بشأن كل من المواضيع المشار إليها. |
Las decisiones del tribunal, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se adoptarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ المحكمة قراراتها بشأن كل من الإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. المهلة الزمنية الخاصة باتخاذ القرار النهائي |
Se convino en que mis representantes presentarían ideas encaminadas a ayudar a ambas partes a convenir en una posición común mediante la reconciliación de sus pareceres respecto de cada una de las cuestiones que constituían ese programa. | UN | واتفق على أن يقوم ممثلي بطرح أفكار تهدف إلى مساعدة الطرفين على التوصل إلى موقف مشترك عن طريق تقريب وجهات نظرهما بشأن كل من المسائل التي يتألف منها جدول اﻷعمال. |
Como se señaló anteriormente, el párrafo 2 del artículo 10 del Convenio establece que cada Parte transmitirá a la secretaría una respuesta relativa a la importación con respecto a cada uno de los productos químicos enumerados en el anexo III del Convenio. | UN | 6 - كما هو مشار إليه أعلاه، تقتضي الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية من كل طرف أن يرسل إلى الأمانة رد استيراد بشأن كل من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Dos viajes de estudios sobre cada uno de los temas siguientes: productos químicos, el acero y el desarrollo de la empresa privada; | UN | ' ٥ ' جولات دراسية - القيام بجولتين دراسيتين بشأن كل من المواد الكيميائية، والفولاذ، وتنمية المشاريع الخاصة؛ |
Dos viajes de estudios sobre cada uno de los temas siguientes: productos químicos, el acero y el desarrollo de la empresa privada; | UN | ' ٥ ' جولات دراسية - القيام بجولتين دراسيتين بشأن كل من المواد الكيميائية، والفولاذ، وتنمية المشاريع الخاصة؛ |
Recientemente, me dirigí por escrito a los dirigentes del Parlamento de Rusia y expuse mis opiniones sobre cada uno de los cuatro motivos específicos de preocupación que figuran en ese importante documento. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة بعثت برسائل إلى قيادة البرلمان الروسي أعربت فيها عن آرائي بشأن كل من مواضيع الاهتمام اﻷربعة المحددة الواردة في تلك الوثيقـــة الهامة. |
La Alta Comisionada recordó al Gobierno de Colombia que existen recomendaciones específicas sobre cada uno de estos temas que habían sido elaborados por los distintos mecanismos de las Naciones Unidas y cuya implementación se traduciría en una mejora en la situación de los derechos humanos. | UN | وذكّرت المفوضة السامية حكومة كولومبيا بوجود توصيات محددة بشأن كل من هذه المواضيع أعدتها مختلف أجهزة الأمم المتحدة وسيسفر تنفيذها عن تحسين حالة حقوق الإنسان. |
En la Estrategia de Cotonú se hacen recomendaciones sobre cada uno de los compromisos del Programa de Acción de Bruselas orientados a la acción que aumentarán la posibilidad de que se cumplan para 2010. | UN | وتقدم استراتيجية كوتونو توصيات بشأن كل من الالتزامات الموجهة صوب العمل في برنامج عمل بروكسل، التي ستعزز احتمال أن يتم تنفيذها بحلول عام 2010. |
4. El Comité encarece a los Estados Partes que velen por que en los mandatos asignados a todas las instituciones nacionales de derechos humanos se preste una atención apropiada a los derechos económicos, sociales y culturales, y pide a los Estados Partes que en los informes que presenten al Comité incluyan detalles tanto sobre los mandatos como sobre las principales actividades de esas instituciones. | UN | 4- وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى العمل على أن تشمل الولايات الممنوحة لكافة مؤسسات حقوق الإنسان اهتماما مناسبا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطلب إلى الدول الأطراف أن تضمّن التقارير التي تقدمها إلى اللجنة تفاصيل بشأن كل من ولايات هذه المؤسسات وأنشطتها الرئيسية ذات الصلة. |
73. El Sr. ANDO hace suya la sugerencia de la Presidenta y propone que se agrupen las otras dos frases para solicitar más información tanto sobre los recursos que se les reconocen a las víctimas como sobre las medidas adoptadas para prevenir que se efectúen nuevas escuchas telefónicas ilegales. | UN | 73- السيد أندو: قال إنه يؤيد اقتراح الرئيسة ويود دمج الجملتين الأخريين بحيث تطلب معلومات أوفر بشأن كل من وسائل الانتصاف المتاحة للضحايا والتدابير المتخذة لمنع وقوع حالات جديدة من التدخل غير المشروع في المحادثات الهاتفية. |
Los participantes formularon recomendaciones concretas al Centro sobre cada una de las cuestiones tratadas en la conferencia. | UN | وقدم المشاركون توصيات ملموسة بشأن كل من المسائل التي تمت مناقشتها في المؤتمر، لكي يضعها المركز موضع التنفيذ. |
en relación con cada uno de tales acontecimientos, se debe proporcionar la información siguiente: | UN | ينبغي تقديم المعلومات التالية بشأن كل من هذه الأحداث: |
En cuanto a las cuestiones técnicas que requieren aportes adicionales de las Partes, la estructura prevé la inclusión de apéndices en cada uno de los mecanismos, según corresponda. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل ذات الطبيعة التقنية التي تتطلب من الأطراف مزيدا من الإسهامات، تفسح البنية مجالاً لإدخال تذييلات بشأن كل من الآليات، حسب الاقتضاء. |
Las decisiones del tribunal, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se adoptarán por mayoría de sus miembros. | UN | اﻷغلبية فيما يخص القرار تتخذ المحكمة قراراتها بشأن كل من الاجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. |
Conforme se pedía en la decisión XXIV/11, en el anexo I del informe del Comité figuraba un informe en el que se resumían las medidas adoptadas por el Comité respecto de cada una de las recomendaciones de la evaluación del mecanismo financiero correspondiente a 2012. | UN | 191- وعملاً بالمقرر 24/11، أُدرِج تقرير يوجِز الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن كل من التوصيات الواردة في تقييم الآلية المالية لعام 2012 بوصفه المرفق الأول لتقرير اللجنة. |
Habiendo vencido el plazo de 90 días contados a partir de la fecha de envío de la carta del Grupo de Trabajo, éste se ve obligado a dictar su decisión con respecto a cada uno de los casos de presunta detención arbitraria que se le han comunicado. | UN | واﻵن وقد انقضى أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على إحالة الفريق العامل للرسالة لم يعد أمامه خيار سوى الشروع في اتخاذ مقرره بشأن كل من حالات الاحتجاز التعسفي المدعى التي نمت إلى علمه. |
Las demoras de BRL en la presentación de un informe final de planificación respecto de cada uno de los proyectos originó una controversia entre las partes. | UN | فقد أدى تأخر الشركة في تقديم تقرير تخطيط نهائي بشأن كل من المشروعين إلى خلاف بين الطرفين. |