ويكيبيديا

    "بشكل مطرد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constantemente
        
    • cada vez más
        
    • progresivamente
        
    • manera constante
        
    • sistemáticamente
        
    • continuamente
        
    • gradualmente
        
    • forma constante
        
    • constante de
        
    • sostenidamente
        
    • manera sostenida
        
    • sostenido
        
    • a un ritmo constante
        
    • sin cesar
        
    • progresiva
        
    En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. UN وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي.
    Durante el mismo período, la participación de Africa subsahariana en la actividad económica mundial disminuyó constantemente. UN وخلال الفترة نفسها، انخفضت مشاركة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى في النشاط الاقتصادي العالمي بشكل مطرد.
    Lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. UN ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد.
    En consecuencia, el trecho que separaba la ley de la realidad se expandió progresivamente. UN ومن ثم، أخذت الفجوة بين القانون والواقع، بين القانون والهجرة الاستعمارية تتزايد اتساعاً بشكل مطرد.
    A pesar de ello, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido de manera constante. UN وبالرغم من ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تدنت بشكل مطرد.
    Tras la transformación económica del decenio de 1990, año tras año hemos aumentado sistemáticamente nuestra ayuda al desarrollo. UN وبعد تحولنا الاقتصادي في عقد التسعينيات، دأبنا بشكل مطرد على زيادة معونتنا الإنمائية سنة بعد أخرى.
    Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    Hay una inflación galopante y se agrava constantemente la escasez de diversos artículos. UN ويزداد التضخم بشكل مطرد وتتفاقم نواحي النقص.
    Más adelante, aunque siguió observándose cierto grado de tensión e incertidumbre, el número de violaciones de la cesación de fuego disminuyó constantemente hasta desaparecer casi por completo. UN وفي أعقاب ذلك، ورغم وجود قدر من التوتر وعدم التيقن انخفض معدل انتهاكات وقف إطلاق النار بشكل مطرد وكاد أن ينعدم.
    La mortalidad infantil ha estado disminuyendo casi constantemente en todas las regiones y la esperanza de vida ha aumentado en todo el mundo. UN وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم.
    Los niños son cada vez más víctimas del turismo sexual en el mundo. UN والأطفال يتعرضون بشكل مطرد للوقوع فريسة للسياحة الجنسية على الصعيد العالمي.
    Las organizaciones no gubernamentales (ONG) participan cada vez más, y esto es importante, en actividades de cooperación técnica. UN ومن الجدير بالذكر أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة التعاون التقني تتعاظم بشكل مطرد.
    Su delegación estaría especialmente interesada en escuchar cómo se pueden gestionar mejor los períodos de sesiones con unas agendas cada vez más completas. UN وأضافت أن لوفد بلدها اهتماما خاصا بمعرفة كيف يمكن لدورات تتعاظم جداول أعمالها بشكل مطرد أن تدار على نحو أفضل.
    La cantidad de pobres que necesitaban trabajar aumentó sostenidamente, en tanto que el sector informal se vio progresivamente privado de oportunidades de crecimiento económico. UN وقد ارتفع عدد الفقراء العاملين الجدد بشكل مطرد الاستمرار في حرمان القطاع غير الرسمي من فرص النمو الاقتصادي.
    Otros países en la región, como Colombia, están aprovechando progresivamente los combustibles biológicos. UN وتعمل بلدان أخرى في المنطقة، مثل كولومبيا، على الاستفادة بشكل مطرد من أنواع الوقود الأحيائي.
    El número de sentencias de muerte ejecutadas desde el examen del informe periódico inicial ha disminuido de manera constante. UN فقد انخفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة منذ النظر في التقرير الدوري الأول بشكل مطرد.
    Así pues, el sector estructurado se ha reducido sistemáticamente como principal fuente de empleo en Zambia. UN وهكذا فإن القطاع الرسمي قد تضاءل بشكل مطرد كمصدر رئيسي لتوفير فرص العمل في زامبيا.
    En Kazajstán, el número de consumidores de drogas registrados cada año aumenta continuamente desde 2001. UN وفي كازاخستان، يزداد عدد متعاطي المخدرات المسجلين كل سنة بشكل مطرد منذ عام 2001.
    La esperanza de vida ha aumentado gradualmente en el curso de los últimos 30 años. UN وزاد العمر المتوقع عند الميلاد بشكل مطرد على مدى السنوات الثلاثين الأخيرة.
    Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. UN ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد.
    El empeoramiento constante de las condiciones de seguridad de la región septentrional de la República Centroafricana, el Chad y la región sudanesa de Darfur ha provocado el desplazamiento forzado interno de personas a zonas más seguras dentro de cada región y también el desplazamiento forzado externo a los países vecinos. UN وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة.
    Entre 1993 y 2001, esta relación se ha incrementado sostenidamente en el área rural y ha decrecido en el área urbana. UN وزاد هذا المعدل بشكل مطرد في الريف وانخفض في المناطق الحضرية في الفترة ما بين 1993 و 2001.
    Las mujeres tenían una esperanza de vida de 77,6 años y la mortalidad infantil había disminuido de manera sostenida. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٧٧,٦ عاما، وقد تدنى معدل الوفيات الرضع بشكل مطرد.
    En Uganda creemos que se pueden lograr reducciones significativas de la pobreza mediante un crecimiento del ingreso sostenido y de base amplia. UN وفي أوغندا، نحن نرى أنه يمكن إجراء تخفيضات كبيرة في معدلات الفقر من خلال نمو الدخل بشكل مطرد ومستند إلى قاعدة عريضة.
    Los recursos financieros de las operaciones del Centro han ido disminuyendo a un ritmo constante a lo largo de los años. UN 31 - استمرت الموارد المالية المتاحة لعمليات المركز في الانحسار بشكل مطرد على مر السنين.
    Trabajamos sin cesar para realizar nuevas transferencias mientras las fuerzas de seguridad y los gobiernos provinciales iraquíes desarrollan su capacidad para asumir esa responsabilidad. UN ونعمل بشكل مطرد على تحقيق مزيد من عمليات النقل مع بناء قوات الأمن العراقية وحكومات المحافظات العراقية قدرتها على النهوض بتلك المسؤولية.
    La OTAN se ha comprometido a desarrollar de manera progresiva los aspectos político, civil y militar del diálogo, con el objetivo de lograr una cooperación estrecha con los países asociados al diálogo y que éstos participen más activamente. UN وتلتزم منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتطوير الجوانب السياسية والمدنية والعسكرية للحوار بشكل مطرد بهدف توثيق التعاون مع البلدان الشريكة في هذا الحوار وزيادة مشاركتها النشطة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد