ويكيبيديا

    "بشن هجمات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ataques contra
        
    • los ataques contra
        
    • lanzaron ataques contra
        
    • lanzar ataques a
        
    Gravemente preocupada también por los informes que dan cuenta de ataques contra la población civil y de graves crímenes y abusos cometidos por los combatientes chechenos, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان،
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel no informó de ningún ataque contra fábricas propiamente dichas, pero sí de ataques contra numerosos centros de fabricación de armas. UN 386 - ولم تُبلغ وزارة الخارجية الإسرائيلية عن استهداف أية مصانع بصفتها تلك، لكنها أبلغت بشن هجمات على الكثير من مواقع تصنيع الأسلحة.
    Asimismo, reconocieron la necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Informó a los miembros del Consejo de los enfrentamientos entre los miembros del Movimiento por la Justicia y la Igualdad y las fuerzas del Gobierno, y de los ataques contra las fuerzas del Gobierno ejecutados por la facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán. UN وأبلغ أعضاء مجلس الأمن بوقوع اشتباكات بين أفراد من حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية، وبقيام فصيل عبد الواحد التابع لجيش تحرير السودان بشن هجمات على القوات الحكومية.
    Miles de aquellos que habían sido entrenados al otro lado de las fronteras afganas lanzaron ataques contra la base aérea Shindand y otras varias provincias occidentales del país, incluida Herat, y como consecuencia de ello la pacífica ciudad de Herat se convirtió el 5 de septiembre en un lugar bajo ocupación, caos e inseguridad. UN وقام اﻵلاف ممن دربوا خارج حدود أفغانستان بشن هجمات على قاعدة شينداند الجوية، وعلى عدد من المقاطعات الغربية اﻷخرى في البلد، بما في ذلك هرات، تلك المدينة المسالمة التي تحولت بسبب تلك الهجمات إلى ساحة للاحتلال والفوضى وانعدام اﻷمن.
    En los últimos meses los políticos y generales indios han amenazado con lanzar ataques a través de la línea de cesación del fuego. La India ha aumentado las violaciones de la cesación del fuego. UN وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنرالات الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطلاق النار تتصاعد.
    El Movimiento reconoce que hay una necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتسلم الحركة بالحاجة الملحة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه على صعيد متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Además, se recibieron varias noticias de ataques contra escuelas y hospitales cometidos por el Tatmadaw y otros grupos armados no estatales. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ورد عدد من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات.
    Asimismo, reconocieron la necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو تهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية.
    La situación de seguridad en Kabul y sus alrededores en el período que abarca el informe fue en general de calma relativa pero no de estabilidad, con advertencias continuas de ataques contra la Fuerza, las fuerzas de la coalición y el Gobierno afgano. UN 6 - كانت الحالة الأمنية العامة في كابل وضواحيها هادئة نسبيا خلال فترة التقرير، غير أنها لم تكن مستقرة بسبب استمرار الإنذار بشن هجمات على القوة الدولية وقوات التحالف والحكومة الأفغانية.
    Las Naciones Unidas recibieron diversos informes acerca de ataques contra escuelas u hospitales por parte de las Tatmadaw y otros grupos armados no estatales durante el período de que se informa. UN 75 - وتلقت الأمم المتحدة عددا من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A ese respecto, el Grupo reconoce que hay una necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة الملحة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    A ese respecto, el Grupo reconoce la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Reconocieron la apremiante necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohibiera los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a usos pacíficos de la energía nuclear. UN وأقروا بالحاجة الماسة إلى صك شامل يتم التوصل إليه بمفاوضات متعددة الأطراف ويكون ملزماً قانوناً ويحظر الهجمات أو التهديد بشن هجمات على المرافق النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    A ese respecto, el Grupo reconoce la necesidad de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي هذا السياق، تسلم المجموعة بالحاجة للتوصل إلى صك شامل يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Pese a la constante amenaza de ataques contra civiles israelíes y a la absoluta necesidad de tomar medidas para prevenirlos, Israel continúa haciendo cuanto está a su alcance, muchas veces con grave riesgo para su propio personal, con la mira de que esas medidas de lucha contra el terrorismo sean proporcionales y estén dirigidas a eliminar la amenaza planteada por las organizaciones terroristas a la población civil. UN وعلى الرغم من التهديد المستمر بشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين، والضرورة القصوى لاتخاذ إجراءات استباقية بشأنها، فإن إسرائيل ما زالت تبذل جل وسعها لكفالة أن تكون التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب متناسبة مع الوضع وموجهة نحو القضاء على التهديد الذي يتعرض له السكان المدنيون من جانب المنظمات الإرهابية، الأمر الذي كثيرا ما يُعرِّض أفرادها لمخاطر جسيمة.
    La situación en el ámbito de la seguridad en Kabul y sus alrededores en el período que abarca el informe fue en general de calma pero no de estabilidad, con advertencias continuas de ataques contra la Fuerza, las fuerzas de la coalición, la Autoridad Afgana de Transición y los lugares de inscripción de los votantes. UN 7 - كانت الحالة الأمنية في كابل وضواحيها هادئة نسبيا، لكنها غير مستقرة في الفترة المشمولة بالتقرير ومرد ذلك إلى استمرار الإنذار بشن هجمات على القوة الدولية، وقوات التحالف، والسلطة الانتقالية الأفغانية، ومراكز تسجيل الناخبين.
    La crisis en Somalia sigue caracterizándose por los ataques contra civiles, las violaciones y las agresiones sexuales generalizadas, el reclutamiento y el uso de niños soldados y el desplazamiento forzado o la reclusión de poblaciones vulnerables. UN ولا تزال الأزمة في الصومال تتسم بشن هجمات على المدنيين وانتشار الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، وتجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، والتشريد القسري، أو احتجاز الضعفاء من السكان.
    9. Según la delegación, los esfuerzos realizados por el Gobierno, con el apoyo de los agentes políticos y de la sociedad civil, se habían visto afectados por la crisis de Darfur, que había comenzado en 2003 con la afluencia masiva de desplazados y refugiados, los conflictos intercomunitarios y las incursiones de los janjaweed y los grupos armados, que habían dado lugar a los ataques contra Yamena en abril de 2006 y febrero de 2008. UN 9- ووفقاً لما ذكره الوفد، فقد تأثرت جهود الحكومة والسياسيين والمجتمع المدني بأزمة دارفور، التي بدأت في عام 2003 بتدفق هائل للمشردين واللاجئين ونزاعات طائفية وغارات للجنجويد والمجموعات المسلحة، بلغت ذروتها بشن هجمات على نجامينا في نيسان/أبريل 2006 وشباط/فبراير 2008.
    Los esfuerzos sistemáticos por obstaculizar y controlar los procesos democráticos determinados por los propios palestinos, entre otras medidas mediante la detención de representantes políticos elegidos y miembros del Gobierno y el castigo a la población de Gaza por su presunto apoyo a Hamás, culminaron en los ataques contra edificios gubernamentales durante la ofensiva de Gaza, el más destacado contra el Consejo Legislativo Palestino. UN وكانت الجهود المنهجية لعرقلة وتقييد العمليات الديمقراطية التي قررها الفلسطينيون بأنفسهم، ليس أقلها باعتقال الممثلين السياسيين المنتخبين وأعضاء من الحكومة ومعاقبة سكان غزة بسبب ما تعتبره إسرائيل دعمهم لحماس، قد توجت بشن هجمات على مبانٍ حكومية أثناء الهجوم على غزة، وعلى رأس هذه المباني مبنى المجلس التشريعي.
    En circunstancias similares, cuando el Ejército Patriótico Rwandés (RPA) y la Coalición Congoleña para la Democracia se preparaban para aplicar el proceso de separación en Katanga, las fuerzas de Kabila, junto con las milicias de Interahamwe y sus aliados, lanzaron ataques contra nuestras posiciones en Musosa, Balanga, Pepa y Mototo - Moja. UN وفي ظروف مماثلة، وبينما كان الجيش الوطني الرواندي يتأهب لتنفيذ عملية فك الاشتباك في كاتنغا، قامت قوات كابيلا ومعها ميليشيات الإنتراهاموي وحلفاؤهما بشن هجمات على مواقعنا في موسوسا وبالانغا وبيبا وموتوتو - موجا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد