La inseguridad alimentaria también está afectando adversamente la salud de las mujeres y los niños. | UN | ويضر انعدام الأمن الغذائي أيضا بصحة النساء والأطفال. |
20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
La República de Corea acoge con agrado el lanzamiento por el Secretario General de la Estrategia Mundial para la salud de la mujer y el niño. | UN | وترحب جمهورية كوريا بإطلاق الأمين العام استراتيجية عالمية معنية بصحة النساء والأطفال. |
541. El interés por la salud de las mujeres y los niños ocupa un lugar especial en la política del Estado. | UN | 541- ويحتل الاهتمام بصحة النساء والأطفال مكاناً خاصاً في السياسة العامة للدولة. |
20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
En su resolución 1994/30, la Subcomisión aprobó un plan de acción para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y los niños. | UN | واعتمدت اللجنة الفرعية في قرارها 1994/30 خطة عمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال. |
20. En algunos Estados existen prácticas perpetuadas por la cultura y la tradición que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | 20- وتوجد في بعض الدول ممارسات تقليدية تدوم بفعل الثقافة والتقاليد وهي ضارة بصحة النساء والأطفال. |
Cabe elogiar los elementos clave de la recientemente lanzada Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los niños, que deber ser una referencia para la elaboración de medidas para mejorar la salud de los niños. | UN | وذكرت أنه ينبغي الإشادة بالعناصر الرئيسية للاستراتيجية العالمية التي طُرحت مؤخرا والمعنية بصحة النساء والأطفال ويجب أن تعمل كمرجعا لتحدد الإجراءات لتحسين صحة الأطفال. |
En este sentido, las distintas iniciativas sectoriales, tales como la iniciativa del Secretario General sobre el plan de acción conjunto para la promoción de la salud de las mujeres y los niños y la organización de la cumbre de las Naciones Unidas sobre enfermedades no transmisibles, son acogidas con beneplácito porque introducen en el programa de trabajo político estos importantes temas. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات القطاعية المختلفة، مثل خطة العمل المشتركة للأمين العام المعنية بصحة النساء والأطفال وتنظيم مؤتمر قمة للأمم المتحدة بشأن الأمراض غير المعدية، لإدراج هذه المسائل الحاسمة في جدول الأعمال السياسي. |
Los progresos en relación con la consecución de esos Objetivos han sido los más lentos y, en ese sentido, su Gobierno afirma su apoyo al desarrollo de la Estrategia Mundial de salud de las mujeres y los niños, promovida por el Secretario General, cuyo objetivo es salvar la vida de millones de niños de corta edad y sus madres a más tardar en 2015. | UN | وقد كان تقدم نحو تحقيق هذين الهدفين الأبطأ وفي هذا الصدد قالت إن حكومة بلدها تؤكد دعمها للاستراتيجية العالمية المعنية بصحة النساء والأطفال التي أعلنها الأمين العام والتي تهدف إلى إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال والأمهات بحلول عام 2015. |
52. Reforzar los servicios de atención de la salud, en particular la atención a la salud de las mujeres y los niños (Bangladesh); | UN | 52- تعزيز خدمات الرعاية الصحية مع الاهتمام الخاص بصحة النساء والأطفال (بنغلاديش)؛ |
En este contexto, las prácticas tradicionales negativas son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños, atentan contra su integridad física y violan sus derechos fundamentales. | UN | وفي هذا السياق، فإن الممارسات التقليدية السلبية تضرّ بصحة النساء والأطفال وتنتهك سلامتهم البدنية وحقوقهم الأساسية(45). |
- Por lo que respecta a los problemas de salud que padecen las mujeres en las zonas rurales y pobres, el Gobierno de China ha puesto en marcha proyectos generales sobre la salud de las mujeres y los niños en 405 condados pobres de 28 provincias, regiones autónomas y municipalidades del país y proyectos sobre salud reproductiva y planificación de la familia en 32 condados. | UN | - بالنسبة للمشكلات الصحية التي تواجهها النساء في المناطق الريفية والمناطق الفقيرة بدأت الحكومة الصينية مشاريع عامة تتعلق بصحة النساء والأطفال في 405 مقاطعات فقيرة في 28 من المناطق والأقاليم التي تتمتع بالحكم الذاتي والبلديات في جميع أنحاء البلد، وبدأت في 32 مقاطعة مشاريع للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
537. En los últimos diez años, conforme a la prioridad concedida a los problemas de salud de la mujer y el niño, se han elaborado y aplicado sistemáticamente programas específicos nacionales y del sector de la salud que tienen por objeto prevenir y combatir las enfermedades más comunes entre las mujeres y los niños. | UN | 537- وعلى مدى السنوات العشر الماضية، جرى وفقاً للأولوية الممنوحة للمشاكل المتعلقة بصحة النساء والأطفال وضع برامج محددة الهدف تتعلق بقطاع الصحة على الصعيد الوطني بغرض الوقاية من الأمراض المنتشرة على نطاق واسع بين النساء والأطفال ومكافحتها وبدأ تنفيذها بطريقة منهجية. |