Es difícil determinar las cifras exactas que las numerosas administraciones locales de Somalia reciben actualmente de explotadores extranjeros en concepto de producción pesquera marina, en general, o de expedición de licencias de pesca marina, en particular. | UN | ويتعذر اليوم تحديد المبالغ الدقيقة التي تجنيها الإدارات المحلية المتعددة من أصحاب الأعمال الأجانب، سواء من إنتاج مصائد الأسماك البحرية بصفة عامة أو من إصدار تراخيص الصيد البحري بصفة خاصة. |
Tampoco tiene importancia para estos efectos el hecho de que haya cuestiones tributarias pendientes: si esos problemas no se resuelven satisfactoriamente, ya sea en general o concretamente con respecto a un funcionario determinado, ese funcionario tendrá siempre la posibilidad de volver a Suiza, tomando en cuenta todas las circunstancias que resulten pertinentes en su caso. | UN | ووجود مسائل معلقة تتصل بالضرائب يعد غير ذي صلة أيضا: فإذا لم تحل تلك المسائل على نحو مرض إما بصفة عامة أو بصفة محددة مقصورة على فئة معينة من الموظفين، فإن هؤلاء الموظفين يحتفظون دائما بإمكانية العودة الى سويسرا، آخذين في الاعتبار جميع الملابسات ذات الصلة. |
Tampoco tiene importancia para estos efectos el hecho de que haya cuestiones tributarias pendientes: si esos problemas no se resuelven satisfactoriamente, ya sea en general o concretamente con respecto a un funcionario determinado, ese funcionario tendrá siempre la posibilidad de volver a Suiza, tomando en cuenta todas las circunstancias que resulten pertinentes en su caso. | UN | ووجود مسائل معلقة تتصل بالضرائب يعد غير ذي صلة أيضا: فإذا لم تحل تلك المسائل على نحو مرض إما بصفة عامة أو بصفة محددة مقصورة على فئة معينة من الموظفين، فإن هؤلاء الموظفين يحتفظون دائما بإمكانية العودة الى سويسرا، آخذين في الاعتبار جميع الملابسات ذات الصلة. |
Las cláusulas se pueden aplicar únicamente a la etapa posterior al establecimiento de la inversión o abarcar también la etapa previa o pueden aplicarse de manera general o concreta a determinadas actividades de inversión. | UN | فهو يمكن أن يطبق فقط في مرحلة الاستثمار التالية للتأسيس، أو أن يشمل أيضا مرحلة ما قبل التأسيس، أو يطبق بصفة عامة أو يقتصر تطبيقه على أنشطة استثمارية معينة. |
Podrán hacerse pagos anticipados por concepto de la entrega de bienes o el cumplimiento de servicios contractuales si, en opinión del Alto Comisionado, la práctica comercial aceptada generalmente o el interés fundamental de la Oficina así lo exigen. | UN | ٥-٨ يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض اسامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة اﻷساسية للمفوضية تتطلبان ذلك. |
Se dice que existen actualmente unas 70 publicaciones diarias y periódicas que en general o en particular tratan asuntos de la mujer, la mayoría de ellas en manos de directoras y mujeres gerentes. | UN | وذكر أنه توجد اﻵن نحو ٧٠ نشرة من المنشورات اليومية أو الدورية تتناول قضايا المرأة بصفة عامة أو محددة، ومعظم هذه المنشورات تتولى أمرها محررات ومديرات. |
Además, la CDI logró centrarse en su tarea concreta de ocuparse de los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad y evitó la tentación de redactar un texto sobre la sucesión de Estados en general o sobre el derecho a una nacionalidad. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تمكنت من التمسك بمهمتها المحددة المتمثلة في معالجة آثار خلافة الدول على الجنسية وتجنبت محاولة صياغة نص بشأن خلافة الدول بصفة عامة أو نص بشأن الحق في الجنسية. |
Además, los medios de información también presentan programas especiales sobre las leyes y a menudo tratan de la protección de los derechos humanos en general o de la igualdad entre los sexos y de la campaña para poner fin a la discriminación contra la mujer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم وسائط اﻹعلام برامج قانونية بصفة خاصة تتناول في الغالب حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة أو المساواة بين الجنسين والجهود الرامية إلى إنهاء التمييز ضد المرأة. |
No afecta, ni puede hacerlo, el derecho de su Gobierno de otorgarle su protección en general o de otorgarle su protección contra incumplimientos del derecho internacional. | UN | ولم يؤثر ولا يمكنه أن يؤثر في حق حكومته في توفير الحماية له بصفة عامة أو في توفير حمايتها له ضد أي انتهاكات للقانون الدولي. |
En toda Suiza y muy especialmente en las grandes ciudades, las personas interesadas tienen libre acceso a publicaciones relativas a esos temas y a los centros de consulta que están a disposición de la población en general o de categorías específicas de personas. | UN | ففي أنحاء سويسرا، وخاصة في المدن الكبرى، يكون لدى الأشخاص المهتمين بالأمر حرية الوصول إلى المنشورات بشأن هذه الموضوعات فضلا عن مراكز المشورة الموجهة إلى السكان بصفة عامة أو فئات معينة من الأشخاص. |
No se desprende claramente del informe si el trabajo de menores está prohibido en general o sólo en determinadas circunstancias, ni qué tipo de protección se ha dispuesto para que los menores que trabajan puedan asistir a la escuela. | UN | وذكرت أنه غير واضح من التقرير ما إذا كانت عمالة الأطفال محظورة بصفة عامة أو محظورة فقط في ظل ظروف معينة، وسألت عن نوع الحماية الممنوحة لتمكين الأطفال العمال من الانتظام بالمدارس. |
A solicitud de cualquiera de ellas, las Partes se consultarán sin demora sobre la interpretación, aplicación o ejecución del presente Acuerdo, ya sea en general o en relación con un caso particular. | UN | يتشاور الطرفان على الفور، بناء على طلب أحد الطرفين، فيما يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه أو تنفيذه، إما بصفة عامة أو بشأن حالة معينة. |
En la mayoría de los ordenamientos jurídicos que reconocen la transferencia de la titularidad con fines de garantía, las reglas aplicables a su constitución son las mismas que se aplican a las operaciones garantizadas en general o, al menos, en el caso de la insolvencia del cedente. | UN | وفي معظم النظم القانونية التي تقر إحالة حق الملكية على سبيل الضمان، فإن القواعد المتعلقة بإنشائها هي القواعد المنطبقة على المعاملات المضمونة بصفة عامة أو على الأقل في حال إعسار المحيل. |
Estos plazos son fijados por los órganos legislativos de las respectivas organizaciones, para los procesos de selección en general o de forma ad hoc para la selección de un nuevo jefe ejecutivo. | UN | وتَضَعُ هذه الحدود الزمنية الهيئاتُ التشريعية لمختلف المنظمات، إما لعملية الاختيار بصفة عامة أو على أساس مخصص لاختيار رئيس تنفيذي جديد. |
Estos plazos son fijados por los órganos legislativos de las respectivas organizaciones, para los procesos de selección en general o de forma ad hoc para la selección de un nuevo jefe ejecutivo. | UN | وتَضَعُ هذه الحدود الزمنية الهيئاتُ التشريعية لمختلف المنظمات، إما لعملية الاختيار بصفة عامة أو على أساس مخصص لاختيار رئيس تنفيذي جديد. |
También se recomendó que se denegase la extradición en los casos que suscitasen preocupación por la posible existencia de discriminación, ya fuese en general o por razón de sexo. | UN | وقُدِّمت أيضاً توصيات بضمان رفض التسليم في حال احتمال نشوء شواغل تتعلق بالتمييز، أما بصفة عامة أو لأسباب جنسانية تحديداً. |
No obstante, si una Parte decide en cualquier momento renunciar a pedir el consentimiento previo por escrito, de manera general o bajo determinadas condiciones, para los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos, o bien modifica sus condiciones a este respecto, informará sin demora de su decisión a las demás Partes de conformidad con el artículo 13. | UN | بيد أنه إذا قرر طرف، في أي وقت، عدم اشتراط تقديم موافقة مكتوبة مسبقة، سواء بصفة عامة أو بمقتضى شروط محددة، لنقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود، أو إذا عدل شروطه في هذا الصدد، فإن عليه أن يقوم في الحال بابلاغ اﻷطراف اﻷخرى بقراره عملاً بالمادة ٣١. |
Es cierto que nada impediría a los Estados ni a las organizaciones internacionales que así lo deseen comprometerse unilateralmente a aplicar las disposiciones de la Guía de la Práctica, ya sea de manera general o para solucionar una controversia concreta en materia de reservas. | UN | 74 - صحيح أن لا شيء يمكن أن يمنع الدول أو المنظمات الدولية من الالتزام بشكل انفرادي، متى شاءت، بتطبيق أحكام دليل الممارسة، سواء بصفة عامة أو لأغراض تسوية منازعة معينة في مجال التحفظات. |
No obstante, si una Parte decide en cualquier momento renunciar a pedir el consentimiento previo por escrito, de manera general o bajo determinadas condiciones, para los movimientos transfronterizos de tránsito de desechos peligrosos o de otros desechos, o bien modifica sus condiciones a este respecto, informará sin demora de su decisión a las demás Partes de conformidad con el Artículo 13. | UN | بيد أنه إذا قرر طرف، في أي وقت، عدم اشتراط تقديم موافقة مكتوبة مسبقة، سواء بصفة عامة أو بمقتضى شروط محددة، لنقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود، أو إذا عدل شروطه في هذا الصدد، فإن عليه أن يقوم في الحال بإبلاغ الأطراف الأخرى بقراره عملاً بالمادة 12. |
5.8. Podrán hacerse pagos anticipados por concepto de la entrega de bienes o el cumplimiento de servicios contractuales si la práctica comercial aceptada generalmente o el interés fundamental de la Oficina así lo exigen. | UN | 5-8 يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض السامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة الأساسية للمفوضية تتطلبان ذلك. |
En tal caso el tribunal competente puede, a solicitud de uno de los cónyuges, excluir al otro cónyuge, tanto de forma general como limitada para fines o actos particulares, de la administración de la comunidad de bienes si este último cónyuge no es competente para administrar o ha administrado mal la comunidad de bienes. | UN | وفي هذه الحالة، فإن المحكمة المختصة - بناء على طلب أحد الزوجين - قد تستبعد الزوج الآخر، إما بصفة عامة أو بشكل محدود لأغراض أو إجراءات معينة، من إدارة الملكية المشتركة إذا كان الزوج الأخير ليس مؤهلا للإدارة أو إذا كان قد أساء إدارة الملكية المشتركة. |