ويكيبيديا

    "بصورة تلقائية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • automáticamente en
        
    • automáticamente a
        
    • automática
        
    • incorporan automáticamente
        
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Una vez aprobados, todos los instrumentos jurídicos mencionados se aplican automáticamente a la legislación de Estonia. UN وبعد الاعتماد، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني.
    En ese contexto, no hay un marco claro en el que los derechos humanos se incorporen automáticamente a las asociaciones para la movilidad. UN وفي هذا السياق، لا يوجد أي إطار واضح يمكن من خلاله إدماج حقوق الإنسان بصورة تلقائية في شراكات التنقل.
    La autora señala que en aplicación de dicho convenio la homologación se efectuó en forma automática en casos similares por sentencias dictadas por el Tribunal Supremo entre 1953 y 1995, es decir durante 42 años. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ، أنه بموجب الاتفاق المشار إليه أعلاه، تم تأييد منح المعادلة بصورة تلقائية في حالات مماثلة في أحكام أصدرتها محكمة النقض في الفترة بين عامي 1953 و1995، أي لمدة 42 عاماً.
    103. Dinamarca posee un sistema " dualista " en virtud del cual los acuerdos internacionales en los que el Estado es parte no se incorporan automáticamente en el derecho nacional. UN ٣٠١- لدى الدانمرك نظام " ثنائي " معناه أن الاتفاقيات الدولية التي تصبح الدانمرك من اﻷطراف فيها لا يتم إدماجها بصورة تلقائية في القانون المحلي.
    La ley exige el registro de los matrimonios, que se produce automáticamente en el momento del matrimonio civil. UN يقضتي القانون بتسجيل الزواج، ويتم ذلك بصورة تلقائية في حالة الزواج المدني. المـيراث
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    No obstante, las obligaciones derivadas de tratados internacionales no entran automáticamente en vigor en la legislación nacional. UN غير أن الالتزامات النابعة من المعاهدات الدولية لا تطبَّق بصورة تلقائية في القانون المحلي.
    Se observó también que, si el propósito del párrafo era asegurarse de que las sanciones no se prolongaran por más tiempo de lo necesario para lograr los objetivos que habían sido la razón de su imposición, era preferible sujetar su aplicación a revisiones frecuentes y regulares, que formularlas de manera que prescribieron automáticamente en una fecha determinada. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه إذا كان الهدف من الفقرة هو ضمان ألا تستمر الجزاءات أطول مما هو لازم من أجل تحقيق اﻷهداف التي فرضت من أجلها، فيفضل أن يكون تنفيذها خاضعا لاستعراض متواتر ومنتظم، بدلا من وضعها في إطار يجعل مدتها تنتهي بصورة تلقائية في تاريخ محدد.
    La Comisión observa que no se han sustituido automáticamente en todos los casos los vehículos que han alcanzado el umbral de sustitución de cinco años de antigüedad o que tengan más de 120.000 kilómetros, sino que más bien se ha seguido un criterio pragmático. UN وتلاحظ اللجنة أن الاستبدال التلقائي للمركبات التي بلغت عتبة الاستبدال المقدرة بخمس سنوات أو قطعت أكثر من 000 120 كيلومترا لم تطبق بصورة تلقائية في جميع الحالات، بل تم اتباع نهج عملي في هذا الصدد.
    Filipinas solicitó ayuda para vincular el balance energético con las metodologías relativas a las emisiones de GEI de manera que los cambios en los datos del balance energético quedaran reflejados automáticamente en los valores de las emisiones de GEI. UN وطلبت الفلبين المساعدة لربط رصيد الطاقة بمنهجيات انبعاثات غازات الدفيئة بحيث تنعكس مبادلات البيانات في رصيد الطاقة بصورة تلقائية في قيم انبعاثات غازات الدفيئة.
    Una característica distintiva del derecho comunitario, incluidas las obligaciones internacionales contraídas por la Comunidad, es que se aplica automáticamente en los Estados miembros sin que sea necesaria la ratificación. UN ومن الملامح المتميزة لقانون الجماعة، بما في ذلك الالتزامات الدولية التي تعتمدها الجماعة، أنها تنطبق بصورة تلقائية في الدول الأعضاء دون الحاجة إلى سن قانون منفصل لتصديقها.
    Ciertamente, las normas dispuestas en las convenciones internacionales debidamente ratificadas o aprobadas se aplican automáticamente en la legislación interna tras su publicación oficial. UN والحقيقة أن القواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها واعتمادها، تطبق بصورة تلقائية في القانون البرتغالي بعد نشرها رسميا.
    Como resultado, todos los estudiantes de octavo grado fueron absorbidos automáticamente en el Curso 3 de la Escuela Secundaria de Motufona, a condición de que se pagaran sus derechos de matrícula. UN ونتيجة لذلك، جرى استيعاب جميع طلاب الصف الثامن بصورة تلقائية في المرحلة الثالثة من مدرسة موتوفوا الثانوية شريطة دفع رسوم الطالب أو الطالبة المدرسية.
    Artículo 16 Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante esta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    69. En su primer informe periódico sobre la aplicación nacional del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos presentado en virtud del artículo 40 del Pacto, el Gobierno reafirmó que esos instrumentos de derechos humanos se incorporarían automáticamente a la legislación nacional una vez que hubieran sido debidamente ratificados. UN 69- وقد أكدت حكومة جمهورية كوريا مرة أخرى في تقريرها الدوري الأول المقدم بموجب المادة 40 من العهد، عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الصعيد المحلي، أن صكوك حقوق الإنسان المشار إليها سُتدمج بصورة تلقائية في القوانين المحلية فور التصديق عليها رسمياً.
    El Sr. ABUSEIF (Jamahiriya Árabe Libia) señala que los instrumentos internacionales ratificados por su país se incorporan automáticamente a la legislación nacional y pueden ser directamente invocados en los tribunales nacionales. UN 46- السيد أبو سيف (الجماهيرية العربية الليبية) قال إن الصكوك الدولية التي صدقت عليها بلاده تُدرج بصورة تلقائية في التشريعات الوطنية ويمكن الاحتكام إليها مباشرة في المحاكم المحلية.
    En aras de la aplicación uniforme de las medidas previstas en la decisión 2010/413/CFSP del Consejo que competen a la Unión Europea, esta aprobará próximamente un reglamento del Consejo por el que se modificará el reglamento 423/2007 del Consejo. Cuando se apruebe el reglamento del Consejo, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Estonia. UN ومن أجل ضمان الاتساق في تطبيق التدابير المنصوص عليها في قرار المجلس 2010/413/CFSP التي تدخل في إطار اختصاص الاتحاد الأوروبي، سيعتمد الاتحاد الأوروبي في المستقبل القريب لائحة للمجلس تعدل اللائحة 423/2007، وبعد اعتماد لائحة المجلس، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني.
    De lo anterior se deduce que la imposición automática de la pena de muerte en el caso del autor, de conformidad con el artículo 46 de la Ley de Delitos y Faltas, violó los derechos que le amparaban en virtud del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN ويُستنتج من ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية في قضية صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى، قد انتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    46. En Trinidad y Tabago, las disposiciones del derecho internacional no se incorporan automáticamente ni tienen efectos directos en las leyes nacionales, a menos que sean transformadas expresamente en derecho interno por ley del Parlamento. UN 46 - وفي ترينيداد وتوباغو، لا تُدمَج أحكام القانون الدولي بصورة تلقائية في قانون البلديات وليس لها أي تأثير مباشر على ذلك القانون ما لم يُحوَّل صراحة إلى قانونٍ محلي بموجب قانون يسنه البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد