ويكيبيديا

    "بصورة متواترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con frecuencia
        
    • frecuentes
        
    • frecuentemente informado
        
    • frecuente
        
    • productos frecuentemente
        
    • menudo
        
    45. Se están llevando a cabo con frecuencia intercambios voluntarios de población en Bosnia central. UN ٥٤ ـ وتحصل حاليا عمليات تبادل السكان الطوعية بصورة متواترة في بوسنة الوسطي.
    Empezaron a denunciarse con frecuencia robos de ganado, de café y de otros recursos. UN وبدأ الإبلاغ بصورة متواترة عن سرقة المواشي والبن وغير ذلك من الموارد.
    A esas reuniones de información ahora también asistían con frecuencia miembros del Consejo de Seguridad. UN ويحضر أعضاء مجلس اﻷمن أيضا تلك الاجتماعات التعريفية بصورة متواترة.
    En muchas de las economías emergentes, un gran número de las empresas que cotizan no realiza transacciones frecuentes. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    Los controles en la frontera son frecuentes. UN وتجري عمليات التحقق بصورة متواترة.
    Esto permite la renegociación frecuente del monto del alquiler, así como el desahucio en cualquier momento. UN ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات.
    Además, se decía que con frecuencia se empleaba la tortura contra detenidos en casos penales ordinarios. UN وقيل باﻹضافة إلى ذلك إن استخدام التعذيب ضد المعتقلين في القضايا الجنائية العادية يجري بصورة متواترة.
    Declara que durante esta detención fue interrogado y golpeado con frecuencia. UN ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز.
    con frecuencia son también víctimas de violencias en la familia y de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وتقع النساء أيضاً بصورة متواترة ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    El directorio de asistencia (www.un.org/sc/ctc) se actualiza con frecuencia para incluir nueva información pertinente sobre asistencia disponible. UN ويجري بصورة متواترة استكمال دليل المساعدة التابع للجنة بحيث يشمل معلومات جديدة ذات صلة عن المساعدة المتوفرة.
    Como procedo de Bangladesh, país que con frecuencia experimenta desastres de esta índole, compartimos el dolor del pueblo del Pakistán. UN وإذ أنني من أبناء بنغلاديش، البلد الذي يتعرض بصورة متواترة لهذه الكوارث، نتشاطر شعب باكستان آلامه.
    Lamentablemente, esto ocurre con frecuencia en las actividades de ejecución del PNUD. UN ومن المؤسف أن ذلك يحدث بصورة متواترة إلى حد ما في أنشطة المرحلة التنفيذية التي يقوم بها البرنامج الإنمائي.
    con frecuencia ha consultado a representantes de la sociedad civil. UN وأجرى بصورة متواترة مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني.
    Los guardianes propinaban palizas frecuentes a los reclusos; esta persona todavía tiene señales que le causaron los golpes con una matraca de goma rellena de metal. UN وأبلغ ذلك الشخص أن السجناء يتعرضون للضرب بصورة متواترة من قبل حراس السجن. وظهرت على ذلك الشخص علامات ادعي أنها نتجت عن ضربه بعصا مطاطية محشوة بالمعدن.
    Esta situación tiene muchos aspectos positivos, pero da lugar a conflictos frecuentes, a prácticas de economía sumergida y al comportamiento arbitrario de ambas partes en un contrato de alquiler. UN ولهذا الوضع جوانب إيجابية عديدة ومع ذلك فهو يترك المجال لمنازعات تظهر بصورة متواترة وممارسات اقتصادية في السوق السوداء وسلوك تعسفي من جانب الطرفين في عقد الإيجار.
    Aunque en los últimos meses la circulación de personas y mercancías mejoró en algunas zonas, las frecuentes incursiones del ejército israelí en áreas palestinas, el restablecimiento de los controles de carretera y la imposición de cierres y toques de queda hicieron que siguieran disminuyendo los medios de subsistencia de los palestinos. UN ومع أن حركة الناس والبضائع قد كانت تيسرت خلال الأشهر القليلة الماضية في بعض المناطق، فإن توغل الجيش الإسرائيلي بصورة متواترة في المناطق الفلسطينية وإقامة حواجز على الطرق من جديد وفرض أوامر الإغلاق وحظر التجول كلها أمور ما زالت تضيق على الفلسطينيين سبل العيش.
    frecuente y continua; UN تدريب وإعداد بصورة متواترة ودائمة
    El ACNUR ha elaborado estos últimos años varios instrumentos para mejorar los procedimientos, con inclusión del mantenimiento de reservas de emergencia en almacenes regionales y de acuerdos generales a largo plazo con los proveedores de materiales y productos frecuentemente comprados. UN وقد استحدثت المفوضية عدة أدوات لتحسين الاجراءات في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك الابقاء على مخزونات طوارئ في مستودعات إقليمية وعقد اتفاقات طويلة اﻷجل مع الموردين فيما يتعلق بالمواد التي يجري شراؤها بصورة متواترة.
    Por esta razón, se observan cada vez más a menudo una marginación social creciente y los efectos de la decadencia. UN ولهذا السبب تزايدت بصورة متواترة ظاهرة التهميش الاجتماعي كما تفاقمت باضطراد آثار التدهور الناجمة عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد