ويكيبيديا

    "بعد توقف أعمال القتال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras el cese de las hostilidades
        
    • después del cese de las hostilidades
        
    La mejora del cumplimiento de dichas normas reducirá de manera significativa la necesidad de la población civil de huir de sus hogares y le permitirá regresar tras el cese de las hostilidades. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    2. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, se concederá prioridad a la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra que se considere que representan el riesgo humanitario más grave. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، تُعطى للمتفجرات من مخلفات الحرب التي يُرتأى أنها تشكل أشد خطر إنساني مرتبة الأولوية فيما يتعلق بعملية التطهير أو الإزالة أو التدمير.
    2. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, esta información se facilitará en la medida de lo posible a la otra parte o partes en el conflicto. UN 2- توفَّر هـذه المعلومات، دون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وقدر المستطاع عملياً، للطرف الآخر أو للأطراف الأخرى في الصراع.
    3. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعلياً، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    A pesar del retorno masivo después del cese de las hostilidades, a fines de 2006 había casi 200.000 desplazados dentro del Líbano ya que las necesidades de reconstrucción y desminado, especialmente en el sur del país, impedían el retorno a su lugar de procedencia. UN ورغم العودة الجماعية بعد توقف أعمال القتال ظل نحو 000 200 من المشردين داخلياً في لبنان في نهاية عام 2006، إذ تعطلت عودتهم بسبب الحاجة إلى التعمير وإزالة الألغام، ولا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    3. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    24. tras el cese de las hostilidades activas, se deberán limpiar, remover, destruir o mantener, sin demora alguna, todos los campos de minas y zonas minadas con MDMA, en estrecha cooperación con las partes interesadas. UN 24- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير.
    25. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, se deberán limpiar, remover, destruir o mantener todos los campos de minas y zonas minadas con MDMA, en estrecha cooperación con las partes interesadas. UN 25- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، تزال جميع حقول الألغام والمناطق الملغومة بألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالتعاون الوثيق مع الأطراف المعنية، ويتم التخلص منها وتدميرها أو صيانتها بدون تأخير.
    1. Sin demora, tras el cese de las hostilidades activas, todas las MDMA/MAV, campos de minas y zonas minadas con MDMA/MAV deberán ser despejados, removidos, destruidos o mantenidos de conformidad con lo dispuesto en este conjunto de disposiciones. UN 1- بدون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية تُكسح أو تُزال أو تدمر أو تصان كل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها، وفقاً لأحكام مجموعة التوصيات هذه.
    19. Las obligaciones de las Altas Partes Contratantes establecidas en los artículos 3 y 4 son aplicables " tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible " y, en el caso del artículo 4, " con sujeción a sus intereses legítimos de seguridad " . UN 19- وتصبح التزامات المادتين 3 و4 نافذة " بعد توقف أعمال القتال الفعلية، حيثما أمكن ذلك " ويكون ذلك،كما جاء في المادة 4 " رهناً بمصالحها [الأطراف] الأمنية المشروعة " .
    2. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos de municiones de racimo en los territorios afectados bajo su control. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    3. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    2. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos de municiones de racimo en los territorios afectados bajo su control. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    3. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones de racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    2. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos de municiones en racimo en los territorios afectados bajo su control. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    3. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones en racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    2. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado procederá a la señalización y la limpieza, remoción o destrucción de los restos de municiones en racimo en los territorios afectados bajo su control. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة هذه الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    3. tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones en racimo: UN 3- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    161. Con respecto a la reclamación del administrador del restaurante en Kuwait descrita en el párrafo 155 supra, en vista de la escasa información proporcionada por el reclamante y dada la naturaleza de la actividad, el Grupo concluye que un período de un mes después del cese de las hostilidades habría sido suficiente para que el reclamante reanudara las actividades. UN 161- وفيما يتصل بالمطالبة المقدمة من مدير مطعم في الكويت والمذكورة في الفقرة 155 أعلاه، فنظراً للمعلومات المحدودة المقدمة من صاحب المطالبة ولطبيعة العمل، يخلص الفريق إلى أن فترة شهر واحد بعد توقف أعمال القتال كانت بمثابة فترة كافية لاستئناف صاحب المطالبة عملياته.
    Dichas autoridades distinguen entre esa obligación y el hecho de que la obligación de, inmediatamente después del cese de las hostilidades activas, poner la información registrada a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, está sujeta a sus intereses legítimos de seguridad (art. 4, párr. 2). UN :: ما إذا كانت تميز بين هذا الالتزام وحقيقة أن الالتزام بالقيام دون إبطاء، بعد توقف أعمال القتال الفعلية بإتاحة المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة هو التزام مرهون بالمصالح الأمنية المشروعة لهذه الأطراف (الفقرة 2 من المادة 4).
    2. Las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto que hayan utilizado o abandonado artefactos explosivos que se hayan convertido en restos explosivos de guerra deberán, inmediatamente después del cese de las hostilidades activas, en la medida de lo posible y con sujeción a sus intereses legítimos de seguridad, poner esa información a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada. UN 2- ويتعين على الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في الصراع التي استخدمت الذخائر المتفجرة أو تركتها، وأصبحت متفجرات من مخلفات الحرب، أن تقوم، دون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وقدر الإمكان من الناحية العملية ورهناً بمصالحها الأمنية المشروعة، بإتاحة هذه المعلومات للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد