ويكيبيديا

    "بعض أعضاء لجنة القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunos miembros de la Comisión
        
    • algunos miembros de la CDI
        
    • ciertos miembros de la Comisión
        
    • otros miembros de la Comisión
        
    • varios miembros de la Comisión
        
    algunos miembros de la Comisión y representantes de los Estados han apoyado ya este planteamiento. UN وقد أيد بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول هذا النهج فعلا.
    Por ello la delegación de Chile concuerda con la opinión expresada por algunos miembros de la Comisión en el sentido de que los Estados pueden realizar actos unilaterales sin saberlo. UN ولذا فإن وفده يتفق مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وهو أن الدول يمكن أن تقوم بأعمال انفرادية دون أن تدري أنها تفعل ذلك.
    En la reunión de asesores jurídicos de los Estados miembros de la AALCO, celebrada el 30 de octubre de 2003, se celebraron debates con algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional. UN 11 - وخلال اجتماع المستشارين القانونيـيـن المنتميـن إلى الدول الأعضاء بالمنظمة الاستشارية، الذي عقد في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أُجريـت مناقشات مع بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. UN ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع.
    Además, numerosos Estados han expresado esta posición en la Sexta Comisión y también lo han hecho algunos miembros de la CDI. UN وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    No obstante, pese a las intervenciones favorables de ciertos miembros de la Comisión durante el examen en segunda lectura del proyecto, esta postura no se reprodujo en el proyecto final de la Comisión. UN غير أنه، على الرغم من التأييد الذي أبداه لهذا الموقف بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في مداخلاتهم أثناء النظر في المشروع في إطار القراءة الثانية()، فإن المشروع النهائي للجنة لم يأخذ هذا الموقف في الاعتبار.
    algunos miembros de la Comisión han mostrado también constante interés por la cuestión de abarcar los daños al medio ambiente per se en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional o a los bienes comunes de la humanidad. UN فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    Esta es la razón por la que algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión han manifestado dudas en años anteriores sobre la conveniencia de tocar este tema. UN وهذا هو السبب الذي جعل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وبعض أعضاء اللجنة السادسة يعربون عن شكوكهم في السنوات السابقة حيال الحكمة من معالجة هذا الموضوع.
    Si bien algunos miembros de la Comisión consideraron que el entendimiento sentaba un mal precedente y se debía reconsiderar, el orador no comulga con esa tesis. UN وفي حين أن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي رأوا أن هذا التفاهم يشكل سابقة سيئة وينبغي إعادة النظر فيه، فإن ذلك لم يكن موقفه شخصيا.
    La nueva formulación del artículo 1 pareciera atender a las inquietudes expresadas por algunos miembros de la Comisión y algunos gobiernos en la Sexta Comisión y podría por ende servir como base para el texto en su conjunto. UN 82 - وقالت إن إعادة صياغة المادة 1 هي فيما يبدو استجابة لشواغل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وشواغل بعض الحكومات كما أبديت في اللجنة السادسة ومن ثم يمكن أن تكون أساسا للنص في مجموعه.
    Además, aceptando el deseo de algunos miembros de la Comisión de estudiar el umbral para activar la aplicación del régimen de asignación de la pérdida causada, su delegación propone que, como punto de referencia, el umbral de la responsabilidad sea el mismo que el de la prevención. UN وعلاوة على ذلك فإنه في حين أن وفده يوافق على رغبة بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في النظر في العتبة التي يبدأ عندها انطباق نظام توزيع الخسائر الناجمة فإن وفده يقترح أن تكون العتبة التي تبدأ عندها المسؤولية، باعتبارها حداً، هي نفس العتبة المتعلقة بالمنع.
    La delegación portuguesa comparte las preocupaciones de algunos miembros de la Comisión respecto de la investigación y la metodología en que se basaron los proyectos de artículo 3 y 4, relativos a los tratados y la costumbre, respectivamente, como fuentes de la obligación de extraditar o juzgar. UN وذكر أن وفده يشارك بعض أعضاء لجنة القانون الدولي دواعي القلق فيما يختص بالبحث والمنهجية اللذين قام عليهما مشروعا المادة 3 والمادة 4، اللتين تتناولان المعاهدات والعرف، على التوالي، كمصدر للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En ese sentido, algunos miembros de la Comisión se preguntaron si bastaría con aplicar los principios que regían la responsabilidad internacional, en vista de que éstos sólo regían las relaciones interestatalesIbíd., párr. 217. UN وفــي هذا الصدد، تساءل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي هل يكفي إعمال المبادئ التي تحكم المسؤولية الدولية، علــى اعتبــار أن هـذه المبادئ لا تسري إلا على العلاقات بين الدول)٢٤٤(.
    12) algunos miembros de la Comisión subrayaron que el desarrollo del derecho relativo a los derechos humanos imponía en particular nuevos límites al poder discrecional de los Estados en materia de nacionalidadVéanse las declaraciones del Sr. Crawford y del Sr. Fomba (A/CN.4/SR.2388), del Sr. Al-Baharna (A/CN.4/SR.2389) y del Sr. Kabatsi, el Sr. Yamada y el Sr. Kusuma-Atmadja (A/CN.4/SR.2390). UN )١٢( وقد أشار بعض أعضاء لجنة القانون الدولي إلى أن تطوير القانون المتعلق بحقوق اﻹنسان هو الذي يفرض، بصفة خاصة، قيودا جديدة على السلطة التقديرية للدول في مجال الجنسية)٥٨(.
    Aunque algunos miembros de la Comisión sean de la opinión contraria, el Relator Especial sigue estando convencido de que es preferible no revisar oficialmente las conclusiones preliminares aprobadas en 1997 sin haber terminado, aunque sólo sea en primera lectura, la Guía de la práctica en su conjunto, o por lo menos los proyectos de directiva relativos a los efectos de las reservas. UN 21- ورغم أن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي كان لهم رأي مخالف، فإن المقرر الخاص يظل مقتنعا بأن الأفضل عدم القيام رسميا بتنقيح الاستنتاجات الأولية المعتمدة في 1997 قبل الانتهاء من القراءة الأولى لدليل الممارسة برمته، أو على الأقل لمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بآثار التحفظات.
    a) Además del hecho de que esas disposiciones obedecen a lo solicitado por algunos miembros de la Comisión y por algunos Estados o sus representantes, en el artículo 26 del Protocolo de Kiev hay una disposición similar para el arreglo de controversias. UN (أ) بصرف النظر عن أن هذه الأحكام مطلب من مطالب بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وبعض الدول وممثليها، نصت المادة 26 من بروتوكول كييف على التزام مماثل بتسوية المنازعات.
    La delegación de Bahrein no comparte la opinión expresada por algunos miembros de la CDI que no están de acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 5 ni consideran que el párrafo 12 constituye una cláusula de salvaguardia suficiente. UN ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف.
    algunos miembros de la CDI expresaron su complacencia por el hecho de que la lista de crímenes se hubiese abreviado y porque de ahora en adelante se limitara a los comportamientos que implicaran una amenaza grave e inmediata contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN Arabic Page ١٠ - وأعرب بعض أعضاء لجنة القانون الدولي عن اغتباطهم لاختزال قائمة الجرائم، واقتصارها على اﻷفعال التي تنم عن تهديد خطير ومباشر لسلم اﻹنسانية وأمنها.
    8. Por lo que respecta, en particular, al proyecto de artículo 1, la delegación de China comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que las disposiciones relativas a la autorización y la evaluación se hacen eco de una realidad y se ajustan a la práctica de los Estados. UN ٨ - وفيما يتعلق تحديدا بمشروع المادة ١، قال المتحدث إن الوفد الصيني يشارك بعض أعضاء لجنة القانون الدولي رأيهم أن اﻷحكام المتعلقة باﻹذن المسبق وبالتقييم إنما هي أحكام بديهية مطابقة للتعامل الجاري بين الدول.
    No obstante, pese a las intervenciones favorables de ciertos miembros de la Comisión de Derecho Internacional durante el examen en segunda lectura del proyecto, esta postura no se reprodujo en el proyecto final de la Comisión. UN غير أنه، على الرغم من التأييد الذي أبداه لهذا الموقف بعض أعضاء لجنة القانون الدولي في مداخلاتهم أثناء النظر في المشروع في إطار القراءة الثانية()، فإن المشروع النهائي للجنة لم يأخذ هذا الموقف بعين الاعتبار.
    algunos miembros de la Comisión y algunas delegaciones ante la Sexta Comisión estuvieron de acuerdo en que el concepto de peligro era relativo y en que correspondía a los Estados determinar cuándo podía considerarse “sustancial”, mientras que otros miembros de la Comisión y otras delegaciones preferían que se aclarara el concepto de daño o “daño sustancial” por remisión a actividades o sustancias concretas que, aun peligrosas, fueran lícitas. UN واتفق بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وبعض الوفود في اللجنة السادسة على النهج الذي يفيد بأن مفهوم الخطر نسبي وأن للدول تحديد المستويات التي يمكن اعتباره فيها خطرا " كبيرا " ، بينما فضل آخرون اﻹشارة بوضوح إلى مفهوم الضرر أو تعريف " الضرر الكبير " باﻹشارة إلى أصناف محددة من اﻷنشطة أو المواد الخطيرة والمشروعة في الوقت ذاته.
    varios miembros de la Comisión se refirieron también al problema de los espacios públicos internacionales. UN ١٠٨ - وعالج بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أيضا مشكل " المشاعات العالمية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد