ويكيبيديا

    "بعض أوجه الضعف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas deficiencias
        
    • ciertas debilidades
        
    • ciertas deficiencias
        
    • ciertos puntos débiles
        
    • algunas de sus deficiencias
        
    • algunas debilidades
        
    • de las deficiencias
        
    El sistema de vigilancia en el ámbito de los misiles permitió detectar algunas deficiencias en las evaluaciones iniciales. UN ٤٤ - وكشف تشغيل نظام رصد القذائف عن بعض أوجه الضعف في عمليات التقييم اﻷولية.
    Se han encontrado algunas deficiencias e irregularidades de gestión y se han hecho recomendaciones para corregirlas. UN وقد تم العثور على بعض أوجه الضعف والتجاوزات الإدارية، وصدرت توصيات بتصحيحها.
    Se pudieron observar casi de inmediato algunas deficiencias sectoriales bien conocidas y la coordinación, en particular en el sector de la salud, fue irregular. UN وأصبحت بعض أوجه الضعف القطاعية المعروفة جيدا واضحة على الفور تقريبا، وافتقر التنسيق إلى التجانس، وخاصة في القطاع الصحي.
    Algunos de los métodos de trabajo actuales del Comité son satisfactorios, mientras que en otros se pueden apreciar ciertas debilidades. UN وتعتبر بعض أساليب عمل اللجنة مرضية، لكن يمكن تحديد بعض أوجه الضعف في أساليب أخرى.
    Aunque la Junta observó ciertas deficiencias en determinados lugares únicamente, algunas de las recomendaciones están dirigidas a toda la organización ya que la naturaleza de las constataciones sugiere que las deficiencias son comunes a otras oficinas del PNUD que se beneficiarán de la adopción de medidas correctivas transversales. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ بعض أوجه الضعف في أماكن محددة فحسب، توجَّه بعض التوصيات إلى المنظمة بأسرها لأن طبيعة النتائج تشير إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي وستستفيد من اتخاذ إجراء علاجي مشترك.
    No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. UN ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Muchos piensan que la Organización ha perdido su sentido de orientación y que no ha podido superar algunas de sus deficiencias inherentes, que habían quedado relegadas durante demasiado tiempo a causa de la guerra fría. UN ويرى كثيرون أن المنظمة فقدت شعورها بالهدف ولم تتمكن من معالجة بعض أوجه الضعف الكامنة فيها، والتي تم حجبها لفترة طويلة بفعل الحرب الباردة.
    Argelia ha refrendado el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, pese a contener algunas deficiencias. UN وقد أيـَّـد بلـده نتائج القمة العالمية 2005، بالرغم من بعض أوجه الضعف فيها.
    El mecanismo ha observado que, pese al complejo sistema de control vigente, sigue habiendo algunas deficiencias en la cadena general de exportación e importación. UN 21 - ولاحظت الآلية أنه رغم دقة نظام المراقبة القائم، ما زالت توجد بعض أوجه الضعف في السلسلة العامة للتصدير والاستيراد.
    Sin embargo, se indicaron algunas deficiencias de control en cuanto a la resolución de diferencias de conciliación con respecto a períodos anteriores, así como en el propio proceso de conciliación. UN بيد أن بعض أوجه الضعف الرقابي قد جرى تحديدها فيما يتصل بتسوية الاختلافات المتصلة بالمطابقة من الفترات السابقة فضلا عن عملية المطابقة نفسها.
    En sus informes anteriores, la Junta resaltó los problemas operacionales a los que se enfrentaba la UNOPS en la esfera central de la gestión de proyectos, en la que observó retrasos y excesos de gastos en proyectos y algunas deficiencias en los controles de supervisión de los proyectos. UN وفي تقاريره السابقة سلَّط المجلس الأضواء على التحدّيات التشغيلية التي يواجهها مكتب خدمات المشاريع في المجال الأساسي لإدارة المشاريع حيث لاحظ تأخيرات في إنجاز المشاريع أو تجاوزات في الإنفاق على المشاريع فضلاً عن بعض أوجه الضعف في ضوابط رصد المشاريع.
    El examen señala algunas deficiencias en la función de control de la calidad de la Oficina de Evaluación Independiente con respecto a las evaluaciones descentralizadas. UN ويلاحظ الاستعراض بعض أوجه الضعف فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به مكتب التقييم المستقل في تقييم جودة التقييمات اللامركزية.
    La Secretaría ha respondido a cada una de esas solicitudes haciendo firmes esfuerzos por lograr ese objetivo, y la calidad de los informes ha mejorado sin duda a lo largo de los años, aunque siguen existiendo algunas deficiencias. UN 70 - وقد استجابت الأمانة العامة لكل من هذه الطلبات عن طريق بذل جهود قوية لتحقيق هذا الهدف وتحسنت بالتأكيد نوعية هذه التقارير على مر السنين، مع أن بعض أوجه الضعف لا تزال قائمة.
    Además, resaltó algunas deficiencias importantes que podían afectar a los programas de asistencia técnica, como los análisis poco fiables de las necesidades de asistencia técnica, la falta de claridad en los objetivos y la selección desacertada de los indicadores de éxito, así como la insuficiencia de las bases de supervisión y evaluación. UN وسلَّط الضوءَ كذلك على بعض أوجه الضعف الرئيسية التي يمكن أن تعاني منها برامج المساعدة التقنية لأسباب عديدة، منها القصور الذي قد يشوب تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، وعدم وضوح الأهداف، وسوء اختيار مؤشرات النجاح، علاوة على قصور أطر الرصد والتقييم.
    Las auditorías de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) y de la misión que la sustituyó, la Misión de Observadores de las Naciones en Angola (MONUA) pusieron de manifiesto mejoras notables en la gestión de los contratos de servicios de apoyo, pero persistían algunas deficiencias en materia de adquisiciones y de gestión financiera. UN ٢٣ - كشفت عمليات مراجعة حسابات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التي خلفتها عن تحسينات ملحوظة في إدارة عقود خدمات الدعم، وإن استمرت بعض أوجه الضعف فيما يتعلق بالشراء واﻹدارة المالية.
    No obstante, precisamente porque consideramos que ésta es una resolución clave, de la mayor importancia, nos sentimos obligados a señalar a la atención ciertas debilidades que presenta. UN مع ذلك، وبالتحديد ﻷننا نعتبر مشروع القرار هذا مشروعا رئيسيا بالغ اﻷهمية، نرى أننا ملزمون باسترعاء الانتباه إلى بعض أوجه الضعف فيه.
    12. El Reino Unido reconoce asimismo que la experiencia del Iraq reveló ciertas debilidades del sistema de salvaguardias vigente, en particular el hecho de que realmente no estaba concebido para descubrir actividades no declaradas relacionadas con la adquisición de material nuclear para fines de armamentos. UN ١٢ - وتدرك المملكة المتحدة أيضا أن تجربة العراق كشفت عن وجود بعض أوجه الضعف في نظام الضمانات القائم، ولا سيما أن ذلك النظام لم يكن مصمما في الواقع من أجل القضاء على اﻷنشطة غير المعلنة المتصلة بالحصول على مواد نووية لاستخدامها في صنع اﻷسلحة النووية.
    Desde entonces, en los dictámenes de diversos grupos técnicos GATT/OMC se han formulado aclaraciones sobre la interpretación del artículo X, a la vez que se han señalado ciertas deficiencias en su aplicación. UN ومنذ ذلك الحين سلَّط عدد من قرارات فريق خبراء مشترك بين الغات ومنظمة التجارة العالمية الضوء على تفسير المادة العاشرة، مع كشف بعض أوجه الضعف في تطبيقها().
    Aunque la Junta observó ciertas deficiencias en determinados lugares únicamente, algunas de las recomendaciones están dirigidas a toda la organización en casos en que la naturaleza de las conclusiones indicase que éstas podían ser comunes a otras oficinas del PNUD que resultarían beneficiadas mediante la adopción de medidas correctivas de efecto transversal. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ بعض أوجه الضعف في أماكن محددة فحسب، تُوجَّه بعض التوصيات إلى المنظمة بأسرها حيث أن طبيعة النتائج تشير إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي وستستفيد من القيام بإجراء علاجي مشترك.
    Como primera medida se revisó el estado de la red en una evaluación independiente que si bien encomió los progresos realizados llamó la atención sobre ciertos puntos débiles y sobre la necesidad de consolidar los logros conseguidos. UN وكخطوة أولى، أُجري استعراض لحالة الشبكة في إطار تقييم مستقل، أشاد بالتقدم المُحرز، وإن كان قد وجه الانتباه إلى بعض أوجه الضعف وإلى الحاجة إلى تدعيم الانجازات التي تحققت.
    Aunque reconoce que el ACNUR desempeña su labor en un medio en constante evolución que exige flexibilidad administrativa, algunas de sus deficiencias resultan preocupantes y por ello la delegación de Irlanda es partidaria de que se fortalezca la dependencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que se ocupa de la auditoría del ACNUR. UN وبالرغم من أنه يسلﱢم بأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل في ظل بيئة متغيرة تتطلب مرونة إدارية، إلا أنه يشعر بالضيق إزاء بعض أوجه الضعف فيها، وقال إنه يؤيد تعزيز وحدة المراجعة الداخلية المعنية بمراجعة عمليات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتابعة لمكتب المراقبة الداخلية.
    Esto ha puesto al descubierto algunas debilidades de nuestra Organización. UN وكشف هذا عن بعض أوجه الضعف الذي يعتور منظمتنا.
    Otra delegación tomó nota de algunas de las deficiencias señaladas en el informe de evaluación y acogió con beneplácito la intención del Fondo de ocuparse de ellas. UN وأشار وفد آخر إلى بعض أوجه الضعف التي تم تعيينها في التقرير عن التقييم ورحب بعزم الصندوق على معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد