Los equipos de apoyo a los países y los especialistas de los servicios de apoyo técnico colaboran con los expertos nacionales para prestar apoyo técnico a los programas de los países. | UN | ١٠ - ويعمل أخصائيو أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني مع الخبراء الوطنيين بغية تقديم الدعم التقني للبرامج القطرية. |
La UNMIS, de conformidad con su mandato, sigue formando capacidad en materia de asistencia electoral para prestar apoyo a las autoridades sudanesas. | UN | 60 - وتواصل البعثة بناء قدرتها على المساعدة الانتخابية بغية تقديم الدعم إلى السلطات السودانية وفقا لولايتها. |
Según corresponda, se deben establecer y poner a disposición los medios necesarios para respaldar oportunamente las actividades destinadas a mitigar las consecuencias de accidentes. Ello incluye lo siguiente: | UN | وينبغي إرساء القدرات اللازمة وإتاحتها، حسب الاقتضاء، بغية تقديم الدعم في الوقت المناسب للأنشطة المتعلقة بالتخفيف من عواقب الحوادث، بما في ذلك: |
Las organizaciones regionales e internacionales tienen la responsabilidad de contribuir a la aplicación y el seguimiento a fin de prestar apoyo a los gobiernos, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وعلى المنظمات اﻹقليمية والدولية مسؤولية اﻹسهام في أعمال التنفيذ والمتابعة بغية تقديم الدعم للحكومات على الصعيدين القطري والدولي. |
La Ordenanza de Emergencia No. 26 relativa a la protección de los niños en dificultades, que pasó a ser Ley No. 108/1998 se emitió con miras a prestar apoyo financiero a familias o instituciones privadas autorizadas a las que se confía u otorga niños en guarda. | UN | وجرى سن مرسوم طوارئ الحكومة رقم 26، المعني بحماية الأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة، الذي صدق عليه القانون رقم 108/1998، بغية تقديم الدعم المادي إلى الأسر أو إلى الهيئات الخاصة التي عهد إليها بأطفال. |
Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي. |
Con el fin de proporcionar apoyo sustantivo a la labor de esas dos comisiones se creó una nueva división: la División de la Inversión, el Fomento de la Empresa y la Tecnología. | UN | وأنشئت شعبة جديدة لمعالجة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وذلك بغية تقديم الدعم الفني ﻷعمال هاتين اللجنتين. |
Los Servicios de Información General y el Servicio de Seguridad Nacional han establecido oficinas en el aeropuerto y en el puerto de Djibouti con el fin de prestar apoyo a los servicios de la Policía Aérea y de Fronteras. | UN | وقد أنشأت دوائر الاستعلامات العامة ودائرة الأمن الوطني مكاتب في مطار جيبوتي ومينائها بغية تقديم الدعم لدوائر شرطة النقل الجوي والحدود. |
Recomendación 9, Operaciones de emergencia: En cada situación de emergencia, debe nombrarse a un funcionario administrativo de categoría superior, dotado de plena autoridad para asignar recursos, que estará encargado de proporcionar apoyo administrativo sobre el terreno al Funcionario de Preparación e Intervención en Situaciones de Emergencia. | UN | التوصية ٩ - عمليات الطوارئ: يتعين، في مواجهة كل حالة طوارئ، تعيين موظف إداري كبير يخول بصلاحيات كاملة لتخصيص الموارد، بغية تقديم الدعم اﻹداري في الميدان لموظفي الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Como actividad complementaria, se llevará a cabo un programa de asistencia técnica para prestar apoyo a los equipos de dirección de nuevos proyectos, el personal de los proyectos, las instituciones cooperadoras y los consultantes en la aplicación de esos instrumentos y directrices. | UN | وفي إطار المتابعة، سوف يجري تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية بغية تقديم الدعم لأفرقة إدارة المشاريع الجديدة، ولموظفي المشاريع، والمؤسسات المتعاونة والخبراء الاستشاريين لتطبيق هذه الأدوات والمبادئ التوجيهية. |
Además, el Fondo Nacional del VIH/SIDA, grupo temático integrado por departamentos gubernamentales pertinentes y organizaciones donantes, se creó para prestar apoyo técnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ أيضا الصندوق الاستئماني الوطني بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو فريق مواضيعي، مؤلف من الإدارات الحكومية ذات الصلة والمنظمات المانحة، بغية تقديم الدعم التقني. |
66. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y aumente sus medidas para prestar apoyo adecuado a esos niños, sobre todo orientación, y para facilitar el contacto con sus progenitores encarcelados, siempre y cuando ese contacto no sea contrario al interés superior del niño. | UN | 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تدابيرها وتعزيزها، بغية تقديم الدعم المناسب لهؤلاء الأطفال، بما في ذلك المشورة، وبغية تسهيل الاتصال مع آبائهم المحبوسين، ما لم تقتضِ مصلحة الطفل الفضلى خلاف ذلك. |
La región de Europa central y oriental/Comunidad de Estados Independientes puso en marcha un servicio regional sobre cuestiones de género para prestar apoyo a las oficinas en los países en sus exámenes de género. | UN | وافتتُح مرفق إقليمي معني بالقضايا الجنسانية في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية/رابطة الدول المستقلة بغية تقديم الدعم للمكاتب القطرية فيما يتصل باستعراضاتها للجنسانية. |
2. El programa provisional abarca los aspectos técnicos y militares de la cuestión de las MDMA que han de examinar los expertos militares para prestar apoyo y asesoramiento al Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | 2- ويتناول جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع تقني وعسكري تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المعتزم مناقشتها على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين. |
2. El programa provisional abarca los aspectos técnicos de la cuestión de las MDMA que han de examinar los expertos militares para prestar apoyo y asesoramiento al Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | 2- ويتناول جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع تقني تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المعتزم مناقشتها على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين. |
Según corresponda, se deben establecer y poner a disposición los medios necesarios para respaldar oportunamente las actividades destinadas a mitigar las consecuencias de accidentes. Ello incluye lo siguiente: | UN | وينبغي إرساء القدرات اللازمة وإتاحتها، حسب الاقتضاء، بغية تقديم الدعم في الوقت المناسب للأنشطة المتعلقة بالتخفيف من عواقب الحوادث، بما في ذلك: |
Según corresponda, se deben establecer y poner a disposición los medios necesarios para respaldar oportunamente las actividades destinadas a mitigar las consecuencias de accidentes. Ello incluye lo siguiente: | UN | وينبغي إرساء القدرات اللازمة وإتاحتها، حسب الاقتضاء، بغية تقديم الدعم في الوقت المناسب للأنشطة المتعلقة بالتخفيف من عواقب الحوادث، بما في ذلك: |
a fin de prestar apoyo a las personas que regresen en la primavera de 1998, el PNUD y el Centro de Remoción de Minas han seguido contratando personal y realizando adquisiciones para el programa de remoción de minas. | UN | ويجري حاليا تعيين الموظفين والقيام بالمشتريات المتعلقة ببرنامج إزالة اﻷلغام المنفذ بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز إزالة اﻷلغام بغية تقديم الدعم للعائدين في ربيع عام ١٩٩٨. |
Se transferirá una suma de 119.700 dólares de la sección 3 a la sección 15 (Comisión Económica para África) a fin de prestar apoyo al Instituto Regional Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (UNAFRI). | UN | وكان يتعين إعادة توزيع مبلغ ٧٠٠ ١١٩ دولار من الباب ٣ إلى الباب ١٥ )اللجنة الاقتصادية لافريقيا( بغية تقديم الدعم لمعهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
18.59 En la ejecución de este subprograma se prestará especial atención al mantenimiento de un conjunto de información estadística para la región de América Latina y el Caribe con miras a prestar apoyo técnico para los estudios y proyectos que realicen la Comisión, los Estados miembros, las instituciones de investigación, el sector privado y las organizaciones internacionales. | UN | البرنامج الفرعي ١٠ - الاحصاءات والاسقاطات الاقتصادية ١٨-٥٩ ستوجه اﻷنشطة في هذا البرنامج الفرعي في المقام اﻷول نحو وضع إطار معلومات إحصائية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بغية تقديم الدعم التقني للدراسات والمشاريع التي تضطلع بها اللجنة والدول اﻷعضاء ومؤسسات البحث والقطاع الخاص والمنظمات الدولية. |
19. La OACDH está elaborando una estrategia para su participación en el proceso del Marco Integral de Desarrollo iniciado por el Banco Mundial y, dentro de poco, intensificará sus relaciones de trabajo con el Banco a la luz de los contactos establecidos por los expertos sobre el ajuste estructural y la deuda externa, con miras a prestar apoyo a los programas de los gobiernos, a solicitud de los interesados. | UN | 19- وتقوم مفوضية حقوق الإنسان بإعداد استراتيجية تتعلق بمشاركتها في عملية الإطار الانمائي الشامل التي استهلها البنك الدولي وستكثف المفوضية، في القريب العاجل، علاقات العمل بينها وبين البنك في ضوء الاتصالات التي يجريها خبراء التكيف الهيكلي والديون الخارجية، بغية تقديم الدعم إلى البرامج القطرية، إن طلب منها. |
- Crear o fomentar lazos entre los círculos de investigación y desarrollo relacionados con la tecnología del clima y los círculos de ayuda oficial al desarrollo que existan en los países donantes, a fin de apoyar mejor a los países en desarrollo. | UN | :: تعزيز الروابط القائمة بين أوساط البحث والتطوير المتصلين بتكنولوجيا المناخ وأوساط مقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية أو إقامة تلك الروابط داخل البلدان المانحة بغية تقديم الدعم إلى البلدان النامية بشكل أكثر كفاءة؛ |
Hasta la fecha, ocho ministerios y seis organismos de rango equivalente han creado divisiones para el adelanto de la mujer con el fin de proporcionar apoyo administrativo a los subcomités para el adelanto de la mujer en sus respectivas organizaciones. | UN | وأنشأت حتى الآن ثمان وزارات وست وكالات مساوية شعبا للنهوض بالمرأة بغية تقديم الدعم في شؤون السكرتارية إلى اللجان الفرعية للنهوض بالمرأة في منظمات كل منها. |
Como en los años anteriores, los programas han tratado de integrar métodos y herramientas innovadoras en sus actividades con el fin de prestar apoyo sostenible a nivel local. | UN | ومثلما كان الأمر في السنوات السابقة، واصلت هذه البرامج إدراج أساليب وأدوات مبتكَرة في أنشطتها بغية تقديم الدعم المستدام على الصعيد المحلي. |
Recomendación 9, Operaciones de emergencia: En cada situación de emergencia, debe nombrarse a un funcionario administrativo de categoría superior, dotado de plena autoridad para asignar recursos, que estará encargado de proporcionar apoyo administrativo sobre el terreno al Funcionario de Preparación e Intervención en Situaciones de Emergencia. (E/AC.51/1993/2, párr. 28) | UN | هاء - التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها التوصية ٩ - عمليات الطوارئ: يتعين، في مواجهة كل حالة طوارئ، تعيين موظف إداري كبير يخول بصلاحيات كاملة لتخصيص الموارد، بغية تقديم الدعم اﻹداري في الميدان لموظفي الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٢٨( |