ويكيبيديا

    "بفصل السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • separación de poderes
        
    • separación de los poderes
        
    Asimismo acogió con satisfacción el respeto de Laos por el estado de derecho, caracterizado por la separación de poderes. UN ورحبت بتمسك لاو بسيادة القانون، التي تتميز بفصل السلطات.
    Por lo tanto, no se trataría de una separación de poderes, en el sentido habitual, sino de un régimen autoritario. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بفصل السلطات كما يُقال عادةً بل بنظام استبدادي.
    Destacó las enmiendas constitucionales relativas a la separación de poderes y a la independencia del poder judicial. UN وأبرزت التعديلات الدستورية المتعلقة بفصل السلطات واستقلال القضاء.
    Los principios constitucionales de la separación de poderes y la presunción de inocencia prohíben sin embargo obtener información sobre la evolución del asunto durante la instrucción. UN غير أن المبادئ الدستورية المتعلقة بفصل السلطات وافتراض البراءة تمنع الحصول على معلومات بشأن تطور الملف أثناء التحقيق القضائي.
    Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    18. Como todas las democracias contemporáneas, la República de Turquía acepta la separación de poderes. UN 18- وتقبل جمهورية تركيا بفصل السلطات شأنها شأن جميع الديمقراطيات المعاصرة.
    Acojo con sumo agrado, a ese respecto, las declaraciones del Sr. Vieira en que destaca la importancia de la unidad, la participación de todos y el reconocimiento de la separación de poderes entre las instituciones del Estado. UN وفي هذا الصدد، أرحِّب بالبيانات التي أدلى بها السيد فييرا والتي شدد فيها على مبادئ الوحدة والشمولية والاعتراف بفصل السلطات بين مؤسسات الدولة.
    313. Facilitó asimismo información adicional de interés general en relación con la separación de poderes entre las ramas legislativa, judicial y ejecutiva del Gobierno, y con la organización y estructura de la administración de justicia en Panamá. UN ٣١٣ - وقدم الممثل أيضا معلومات إضافية تحظى بالاهتمام العام وتتعلق بفصل السلطات الى سلطات تشريعية وقضائية وتنفيذية تابعة للحكومة وتنظيم إدارة العدالة في بنما وهيكلها.
    40. La aplicación consecuente del principio constitucional de la separación de poderes garantiza la independencia efectiva de los tribunales y los jueces. UN 41- وعليه، فإن المبدأ الدستوري القاضي بفصل السلطات يطبق حسب الأصول المرعية وأصبحت استقلالية المحاكم والقضاة حقيقة ملموسة.
    La Corte Centroamericana de Justicia, órgano jurisdiccional del Sistema de la Integración Centroamericana sustentado en los valores de la democracia, emitió una trascendental sentencia el 29 de marzo de 2005 en la que constató la afectación al principio democrático de separación de poderes. UN فمحكمة العدل لأمريكا الوسطى، الجهاز القضائي لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمتأصل في القيم الديمقراطية، أصدرت حكما واسع النطاق في 29 آذار/مارس 2005 يقر بفصل السلطات كمبدأ ديمقراطي.
    Respecto de la separación de poderes y los límites de las facultades discrecionales, el principio de competencia exclusiva debería funcionar en el sentido de la distribución constitucional de las funciones de elaboración, interpretación y aplicación de las leyes entre los diversos órganos del Estado y su interrelación. UN وفيما يتعلق بفصل السلطات وفرض القيود على السلطة التقديرية، ينبغي تطبيق مبدأ الاختصاص الحصري من حيث التوزيع الدستوري لعمليات سن القوانين وتفسيرها وتطبيقها فيما بين مختلف الهيئات الحكومية والترابط بينها.
    - Desde su independencia, el Senegal está dedicado de manera continua a la construcción y consolidación de un verdadero estado de derecho, caracterizado por la separación de poderes, el respeto de la Constitución y la garantía de los derechos que en ella se consagran, así como por fuertes tradiciones democráticas e instituciones públicas estables. UN :: التزمت السنغال، منذ حصولها على سيادتها الدولية، بالعمل من أجل بناء وتوطيد دعائم دولة تقوم على سيادة حقيقية للقانون تتسم بفصل السلطات واحترام الدستور وضمان الحقوق التي يكرسها الدستور، وبتقاليد ديمقراطية أصيلة وبمؤسسات عامة مستقرة؛
    La mayoría de los tratados que se aplican provisionalmente requieren que dicha aplicación provisional no contravenga las leyes nacionales del Estado parte. Por este motivo se han cuestionado en repetidas ocasiones los efectos jurídicos de la aplicación provisional, y la práctica ha dado pie a problemas relacionados con la separación de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del gobierno. UN ومن بين المعاهدات التي تطبق بصورة مؤقتة، يقتضي معظمها عدم تعارض التطبيق المؤقت مع القوانين المحلية للدولة الطرف ونتيجة لهذا تعرضت آثار التطبيق المؤقت الطعن بصورة متكررة وأدت الممارسة إلى نشأة مشاكل تتعلق بفصل السلطات بين الفرعين التنفيذي والتشريعي.
    También proclama el principio de separación de poderes (art. 26), la obligación de los tribunales de no aplicar leyes cuyo contenido sea contrario a la Constitución (art. 93, párr. 4), el principio de actuación legal de la administración pública, la revisión judicial de los actos administrativos (art. 95), la independencia de la judicatura y el derecho de acceso de los individuos a los tribunales (art. 20, párrs. 1, 26, 87 a 100). UN كما أنه ينادي بفصل السلطات (المادة 26)، والتزام المحاكم بعدم تطبيق القوانين، التي تتعارض مضامينها مع الدستور (الفقرة 4، المادة 93)، ومبدأ التشغيل القانوني للإدارة العامة، والاستعراض القضائي للقوانين الإدارية (المادة 95)، واستقلال الحقوق القضائية والفردية للوصول إلى المحاكم (الفقرة 1، المواد: 20، 26، 87-100)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد