ويكيبيديا

    "بقدرة الأمم المتحدة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • capacidad de las Naciones Unidas para
        
    • la capacidad de las Naciones Unidas de
        
    La confianza en la capacidad de las Naciones Unidas para resolver los más serios problemas mundiales ha mermado y se encuentra deteriorada. UN فلقد أُضعفت الثقة بقدرة الأمم المتحدة على حل أخطر المشاكل العالمية، وأُضر بها.
    En ningún otro sitio como en el Iraq hacemos frente a un problema tan enorme en lo que respecta a la capacidad de las Naciones Unidas para actuar. UN ولا تواجهنا في أي مكـان مشكلة ضخمـة متعلقة بقدرة الأمم المتحدة على العمل مثلما هــي في العراق.
    Debemos realzar la capacidad de las Naciones Unidas para trabajar en forma más coherente y más eficaz en pro de las personas necesitadas que están en el terreno. UN ومن الضروري أن ننهض بقدرة الأمم المتحدة على العمل بمزيد من الاتساق والفعالية من أجل الأشخاص المحتاجين على أرض الواقع.
    Cabe preguntarse cómo puede mantenerse este equilibrio interno durante tanto tiempo sin dañar de manera permanente la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato. UN ويتساءل المرء كيف يمكن أن يستمر لوقت طويل هذا الشكل للتوازن الداخلي دون الإضرار الدائم بقدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها.
    Deseo terminar con una nota de optimismo con respecto a la capacidad de las Naciones Unidas de abordar cuestiones mundiales y actuar como punta de lanza del desarrollo y el progreso. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    Se presentan recomendaciones adicionales que analizan la importancia de que todos los participantes pertinentes actúen de manera coordinada y el informe concluye con una serie de recomendaciones referentes a la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وتركز توصيات أخرى على أهمية أن تعمل جميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة على نحو متضافر، وأوردت في النهاية سلسلة من التوصيات المتصلة بقدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    La OSSI ha definido los riesgos comerciales como la amenaza de que un acontecimiento o acción pueda tener efectos adversos sobre la capacidad de las Naciones Unidas para lograr sus objetivos institucionales y ejecutar con éxito sus estrategias. UN وقد عرّف المكتب المخاطر بوصفها التهديدات الناشئة عن أحداث أو أفعال تؤدي إلى الإضرار بقدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها بفعالية.
    Muchas vidas dependen de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus mandatos de modo eficaz. UN 6 - إن بقاء جموع غفيرة من البشر على قيد الحياة مرهون بقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولاياتها بصورة فعالة.
    Con ello se infundirá confianza en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir su responsabilidad de proteger a los beneficiarios y garantizar el respeto de la dignidad humana y el estado de derecho. UN ومن شأن هذا أن يزرع الثقة بقدرة الأمم المتحدة على الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المستفيدين من خدماتها وضمان احترام الكرامة الإنسانية وسيادة القانون.
    En su opinión consultiva sobre la Reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte observó que la cuestión abordada por la Asamblea General se refería a la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio causado a uno de sus agentes y dijo: UN وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بموظف من موظفيها قائلة:
    En su opinión consultiva sobre la Reparación de los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte observó que la cuestión abordada por la Asamblea General se refería a la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de daños ocasionados a uno de sus agentes y dijo: UN وفي فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أشارت المحكمة إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بموظف من موظفيها قائلة:
    Esperamos con interés la celebración de debates constructivos con todos los Estados Miembros sobre las recomendaciones del Grupo, con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los países a la hora de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات بناءة مع جميع الدول الأعضاء بشأن توصيات الفريق بغية النهوض بقدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte observó que la cuestión abordada por la Asamblea General se refería a la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio causado a uno de sus agentes, y dijo: UN وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة:
    En su opinión consultiva sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte observó que la cuestión abordada por la Asamblea General se refería a la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio causado a uno de sus agentes, y dijo: UN وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة:
    El mantenimiento y la mejora de nuestra capacidad para hacer frente a las crisis tradicionales deben ir acompañados de un aumento de la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a las nuevas amenazas y a los nuevos desafíos como la seguridad energética, la ciberdelincuencia, la seguridad alimentaria y el cambio climático, por mencionar sólo algunos. UN والمحافظة على قدرتنا على معالجة الأزمات التقليدية وتحسين تلك القدرة يجب استكماله بقدرة الأمم المتحدة على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة مثل أمن الطاقة، والجريمة الإلكترونية، والسلامة الغذائية، وتغير المناخ، على سبيل المثال لا الحصر.
    En cuanto a la seguridad del personal sobre el terreno, soy consciente de que sólo en los últimos tiempos se ha hecho una inversión considerable con miras a incrementar la capacidad de las Naciones Unidas para promover la seguridad del personal civil sobre el terreno, en particular con el establecimiento del Departamento de Seguridad. UN 49 - وفيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الميدان، فإنني على دراية بالجهد الذي بُذل منذ عهد قريب فقط للنهوض بقدرة الأمم المتحدة على تعزيز أمن وسلامة الموظفين المدنيين العاملين في الميدان بوسائل منها إنشاء إدارة السلامة والأمن.
    34. En 2005, con el fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir el genocidio, el Asesor Especial pasó a ser miembro del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y del Grupo Interdepartamental Permanente de supervisión del marco de coordinación para la alerta temprana y la acción preventiva y ofreció orientación sobre la prevención del genocidio y el establecimiento de canales para la reunión de información. UN 34- وأثناء عام 2005، وبهدف النهوض بقدرة الأمم المتحدة على منع الإبادة الجماعية والحيلولة دونها، أصبح المستشار الخاص عضواً في اللجنة التنفيذية بشأن السلم والأمن وفي الفريق الإطاري للتنسيق بين الإدارات في ميدان الإنذار المبكر والإجراءات الوقائية، مُقدماً التوجيهات بشأن منع الإبادة الجماعية والحيلولة دون حدوثها ومُنشئاً قنوات لجمع المعلومات.
    En enero y febrero, 30 de esos niños se reencontraron con sus familias en Yamena y el este del Chad con la ayuda del Comité Internacional de la Cruz Roja y CARE International. Sin embargo, la retirada de la MINURCAT ha mermado la capacidad de las Naciones Unidas para hacer un seguimiento e informar de las graves infracciones y abusos cometidos contra los niños, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. UN وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير، تم لمّ شمل 30 من هؤلاء الأطفال مع أسرهم في نجامينا وشرق تشاد، بمساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة كير الدولية، إلا أن انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد أضر بقدرة الأمم المتحدة على رصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    Esos discursos demostraron que cada vez se confía más en nuestra Organización y en mi opinión supusieron el rechazo que tanto esperábamos a quienes no nos desean nada bueno y quieren sembrar dudas con respeto a la capacidad de las Naciones Unidas de resolver los acuciantes problemas de nuestros días. UN وكانت تلك البيانات دليلا على الثقة المتنامية في منظمتنا وأعتقد أنها كانت الرد الذي طال انتظاره على مَن يبدون لنا السوء ويبذرون بذور الشكوك فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على حل مشاكل اليوم الملحة.
    En la siguiente sección se examinan cuestiones relativas a la capacidad de las Naciones Unidas de hacer efectivo su potencial en la esfera de la prevención de los conflictos armados. UN أما المسائل المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة على القيام بإمكانياتها في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة فتعالج في الفرع التالي.
    Sra. Presidenta: Prometemos hacer todo lo necesario para facilitar su tarea y para que mediante sus esfuerzos los pobres puedan recuperar plenamente la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de mejorar sus condiciones de vida. UN سيدتي الرئيسة، نتعهد بأن نقوم بكل ما يلزم لتسهيل عملكم لكي يتمكن الفقراء، من خلال جهودكم، من استعادة الثقة بقدرة الأمم المتحدة على تحسين ظروف حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد