| En Gardez, su presencia ha facilitado que el Gobierno central realizara cambios largamente esperados en las fuerzas de seguridad locales al ayudar a evitar que los comandantes locales de facciones revocaran las decisiones del Gobierno. | UN | فقد سهل وجودها في غارديز على الحكومة المركزية إجراء التغييرات التي طال انتظارها فيما يتعلق بقوات الأمن المركزية، عن طريق المساعدة في ردع قادة الفصائل المحليين عن إبطال قرارات الحكومة. |
| En ese sentido, la Dependencia mantiene enlace con las fuerzas de seguridad internacionales y afganas, tratando de potenciar al máximo los aspectos complementarios de la relación. | UN | وفي هذا الصدد، تتصل الوحدة بقوات الأمن الدولية والأفغانية سعياً منها إلى زيادة أوجه تكامل العلاقة إلى أقصى حد. |
| En otras ciudades principales como Mandalay, las fuerzas de seguridad tenían cercados los monasterios. | UN | وفي مدن رئيسية أخرى مثل مندالي، تم إحاطة الأديرة بقوات الأمن. |
| Esos puestos se solicitan para realizar el seguimiento de los aspectos relativos a los derechos humanos y las cuestiones relacionadas con las fuerzas de seguridad de Somalia y el sistema penitenciario. | UN | وهذه الوظائف مطلوبة لرصد جوانب وقضايا حقوق الإنسان المتصلة بقوات الأمن الصومالية ونظام السجون بالصومال. |
| Las mujeres excombatientes enfrentan obstáculos específicos cuando tratan de entrar en las fuerzas de seguridad o volver a la vida civil. | UN | فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية. |
| La lucha contra el terrorismo es una de las obligaciones de las fuerzas de seguridad. | UN | وتندرج مكافحة الإرهاب في نطاق المهام المنوطة بقوات الأمن. |
| Pago de armas para las fuerzas de seguridad y la policía 26 | UN | بـاء - سداد ثمن الأسلحة الخاصة بقوات الأمن والشرطة 37 |
| Voy a llamar a las fuerzas de seguridad... así podrás explicárselo a ellos. | Open Subtitles | ثم سأتصل بقوات الأمن وتستطيع أن تشرح لهم |
| En algunos casos, los secuestros hechos por civiles armados fueron reconocidos después como detenciones, lo que dio lugar a acusaciones de vínculos con las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اعتُرِف فيما بعد بأن بعض عمليات الاختطاف التي قام بها أفراد مسلحون يرتدون ملابس مدنية كانت عمليات اعتقال، مما كان مثارا للادعاءات القائلة بوجود الصلات بقوات الأمن. |
| Este frágil sistema jurídico no puede garantizar la protección contra dichos problemas y es vulnerable a las manipulaciones, por lo general de personas conectadas con las fuerzas de seguridad. | UN | ولا يستطيع نظام المحاكم الضعيف توفير الحماية في مواجهة تلك المشاكل، وكثيرا ما يكون عُرضة للتلاعب، من جانب أشخاص على صلة بقوات الأمن. |
| En algunos casos, los secuestros hechos por civiles armados fueron reconocidos después como detenciones, lo que dio lugar a acusaciones de vínculos con las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اعتُرف فيما بعد بأن بعض عمليات الاختطاف التي قام بها أفراد مسلحون يرتدون ملابس مدنية كانت، في بعض الحالات، عمليات اعتقال، مما كان مثاراً للادعاءات القائلة بوجود تلك الصلات بقوات الأمن. |
| Los autores de las violaciones son principalmente miembros de las fuerzas policiales y militares, que siguen desempeñando tareas ajenas a la competencia de esas instituciones en una sociedad democrática, así como grupos clandestinos vinculados a las fuerzas de seguridad. | UN | ويرتكب هذه الانتهاكات بشكل خاص أفراد من قوات الشرطة والجيش، الذي لا يزال يؤدي مهام تتجاوز المهام التي تضطلع بها المؤسسة العسكرية في مجتمع ديمقراطي، كما ترتكبها مجموعات سرية مرتبطة بقوات الأمن. |
| En algunos casos, los secuestros organizados por civiles armados fueron reconocidos después como detenciones, lo que dio lugar a acusaciones de vínculos con las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اعتُرف لاحقاً ببعض عمليات الاختطاف هذه في بعض الحالات بوصفها عمليات اعتقال، مما دفع إلى الادعاء بوجود صلات بقوات الأمن. |
| La falta de un buen adiestramiento y de reglamentos y sistemas internos de rendición de cuentas siguen minando el respeto de los derechos humanos y, en consecuencia, socavan la confianza del público en las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | وما زال انعدام التدريب المناسب وانعدام الأوامر الدائمة والأنظمة الداخلية للمساءلة يقوض احترام حقوق الإنسان وأدى في النهاية، إلى تدهور ثقة الجمهور بقوات الأمن العراقية. |
| El establecimiento de un equipo de enlace militar en Baucau y la adscripción de oficiales de enlace militares en las fuerzas de seguridad internacionales y las fuerzas armadas timorenses facilitó el acceso de la Misión a información sobre seguridad. | UN | وزاد تشكيل فريق الاتصال العسكري في باوكاو وتعيين ضباط الاتصال العسكري بقوات الأمن الدولية وضباط الاتصال العسكري من تعزيز قدرة البعثة على الحصول على معلومات متعلقة بالأمن. |
| No obstante, manifestó su preocupación por el aumento de la inseguridad transfronteriza en el Camerún y encomió a las fuerzas de seguridad del país por el éxito obtenido en las operaciones realizadas, especialmente contra los salteadores de caminos. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء تطور انعدام الأمن عبر الحدود في الكاميرون، وأشادت بقوات الأمن الكاميرونية للنجاح الذي حققته في ما قامت به من عمليات، ولا سيما ضد قطّاع الطرق. |
| Las tensiones entre las fuerzas armadas Centroafricanas, los grupos rebeldes y la población han erosionado la confianza pública en las fuerzas de seguridad y defensa de la nación. | UN | وأدت التوترات بين القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وجماعات المتمردين والسكان إلى تقويض ثقة السكان بقوات الأمن والدفاع في البلد. |
| Con todo, la reforma no ha progresado con tanta rapidez como se esperaba, particularmente en lo que respecta a las fuerzas de seguridad, que lleva mucho retraso con respecto a las de defensa en lo que a elaboración de textos jurídicos se refiere. | UN | إلا أن الإصلاح لم يحرز تقدماً بالسرعة المرجوة، وخاصة فيما يتعلق بقوات الأمن المتأخرة كثيراً عن قوات الدفاع من حيث إصدار النصوص القانونية. |
| Las autoridades burundianas deberían en consecuencia esclarecer las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en los locales del SNR a fin de restablecer la confianza de la población respecto de las fuerzas de seguridad. | UN | لذلك، ينبغي للسلطات البوروندية أن تسلط الضوء على الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها في مباني الدائرة الوطنية للاستخبارات من أجل استعادة ثقة السكان بقوات الأمن. |
| En agosto, el Comité se reunió con las fuerzas de seguridad kurdas para examinar la cuestión de los detenidos. | UN | وفي آب/أغسطس، اجتمعت اللجنة بقوات الأمن الكردية لبحث مسألة المعتقلين. |
| Además, debería facultarse a esta comisión para recibir y examinar denuncias de violaciones de los derechos del niño, incluso por las fuerzas armadas. | UN | كما ينبغي أن تُسند إلى هذه اللجنة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتصل بقوات الأمن. |