ويكيبيديا

    "بما يحقق مصلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en beneficio de
        
    • en interés
        
    • para beneficio
        
    • velando por el interés
        
    • en el interés
        
    • en beneficio del
        
    Se alentaron la difusión de resultados y el intercambio de experiencias y buenas prácticas y su repetición como medios para aumentar la eficacia de la cooperación Sur-Sur en beneficio de todos los países en desarrollo. UN وتم التشجيع على نشر النتائج وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وتكرار التجارب، وذلك كوسيلة لزيادة كفاءة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما يحقق مصلحة جميع البلدان النامية.
    Convencidos de la importancia de asegurar el desarrollo sostenible de la región del Mar Negro en sentido amplio y mantener un proceso de desarrollo a largo plazo en beneficio de todos, UN واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع،
    La coherencia institucional y la eficacia en función de los costos exigen que la Secretaría aproveche debidamente los servicios de sus expertos en beneficio de los intereses de la Organización. UN فالاتساق المؤسسي وفعالية التكلفة يقضيان بأن تستفيد الأمانة العامة من مراكز الخبرات الموجودة لديها بما يحقق مصلحة المنظمة.
    Insta a Israel a que cumpla sus compromisos y respete los acuerdos concertados para promover el proceso de paz, en interés de todos los pueblos de la región. UN وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    La India también desempeña un papel activo en varios órganos internacionales fomentando la colaboración con otros países miembros en el uso de la tecnología espacial para beneficio de la humanidad. UN وتضطلع الهند أيضا بدور نشط في عدد من الهيئات الدولية في تعزيز الشراكة مع الدول الأعضاء فيها في استخدام تكنولوجيا الفضاء بما يحقق مصلحة البشرية.
    En caso de que la OMPI, después de finales de 2014, no pueda realizar algunas actividades de cooperación técnica sobre la comercialización de la propiedad intelectual velando por el interés de los Estados miembros de la CEPE, el Comité Ejecutivo puede acordar, según las necesidades de cada caso y si hay fondos extrapresupuestarios disponibles, que la CEPE lleve a cabo dichas actividades. UN فإذا تعذر على المنظمة، بعد انتهاء عام 2014، الاضطلاع ببعض أنشطة التعاون التقني المتعلقة بالاستغلال التجاري للملكية الفكرية، بما يحقق مصلحة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، يمكن أن تتفق اللجنة التنفيذية، على أساس كل حالة على حدة، وشريطة توافر التمويل الخارج عن الميزانية، على أن تضطلع اللجنة الاقتصادية بهذه الأنشطة؛
    Se prevén fondos para algunas atenciones sociales a los dignatarios locales, como prueba de buena voluntad y en el interés oficial de la Misión. UN رصد هذا الاعتماد لضيافة محدودة لﻷعيان المحليين في سياق حسن النية بما يحقق مصلحة البعثة من الناحية الرسمية.
    11. No debería existir desacuerdo sobre los objetivos que se relacionan con la Antártida, a saber, la realización de investigaciones científicas y la utilización del continente como zona de cooperación internacional con fines exclusivamente pacíficos en beneficio de la humanidad. UN ١١ - ولا ينبغي أن يكون هناك خلاف حول اﻷهداف فيما يتعلق بأنتاركتيكا، ألا وهي اجراء بحوث علمية واستخدام القارة منطقة تعاون دولي لا لشيء إلا لﻷغراض السلمية بما يحقق مصلحة البشرية.
    Por su parte, la República Federativa de Yugoslavia seguirá haciendo cuanto esté en su mano por promover una solución rápida, pacífica, justa y duradera de todos los problemas pendientes, en beneficio de todos los pueblos de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y en pro de la paz y la seguridad duraderas en toda la región. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحيتها، بذل قصارى الجهود للتوصل الى حل عاجل سلمي عادل دائم لجميع المسائل المعلقة بما يحقق مصلحة جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وتحقيق السلم واﻷمن المستقرين في المنطقة ككل.
    La visita realizada a Tirana el pasado mes de marzo por el Presidente de la República Helénica y la firma de un tratado de amistad y cooperación entre los dos países abrió un nuevo capítulo en sus relaciones en beneficio de los dos pueblos. UN وقد فتحت الزيارة التي قام بها في آذار/مارس الماضي رئيس الجمهورية اليونانية لتيرانا والتوقيع على معاهدة صــداقة وتعــاون بيــن البلديــن، فصلا جديدا في علاقاتهما، بما يحقق مصلحة الشعبين.
    Por último, hizo hincapié en que la segmentación de los programas de la UNCTAD tendía a menoscabarlos, y en que era necesario concentrarse en las necesidades comunes de todos los países en desarrollo y la manera de hacer el mejor uso posible de los escasos recursos disponibles en beneficio de esos países. UN وأكد المتكلم، في النهاية، أن تجزئة برامج الأونكتاد تميل إلى إضعافها وأن من الضروري التركيز على الاحتياجات المشتركة لجميع البلدان النامية وعلى كيفية تحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة المتاحة بما يحقق مصلحة هذه البلدان.
    De valorarse correctamente la variedad de bienes y servicios forestales, las familias propietarias de bosques y las comunidades locales seguirán invirtiendo en la ordenación forestal sostenible, lo que redundará en beneficio de sus hijos, de sus nietos y de la sociedad en su conjunto. UN فإذا ما حصلت الطائفة المتنوعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على تقييم سليم، فإن الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات ستواصل الاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات بما يحقق مصلحة أطفالها وأحفادها والمجتمع ككل.
    Para que el comercio redundara en beneficio de todos era importante lograr la coherencia no sólo entre el comercio, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza sino también entre el comercio y otros instrumentos de desarrollo, como el acceso a capitales, tecnología y conocimientos técnicos. UN ولكي تسير التجارة بما يحقق مصلحة الجميع، من المهم ألا يقتصر المدى الذي يبلغه الترابط على التجارة والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بل ينبغي أن يشمل أيضاً الترابط بين التجارة وأدوات التنمية الأخرى، كالحصول على رؤوس الأموال والتكنولوجيا والدراية.
    - Instar a los órganos regionales y/o subregionales competentes a que elaboren y apliquen políticas, actividades y medidas de promoción en beneficio de los civiles afectados por un conflicto armado. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إعداد سياسات وأنشطة وحملات إعلامية وتنفيذها بما يحقق مصلحة المدنيين المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Confío en que en Kosovo se continuarán registrando progresos en interés de todas las comunidades, sobre la base de un enfoque progresista, constructivo y honesto en todos los sentidos. UN وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه.
    Nosotros, el pueblo de la Unión de Myanmar, estamos haciendo todo lo posible para avanzar en el proceso constitucional y político actual y en el programa actual de desarrollo económico nacional, en interés de todos nuestros hermanos del país. UN ونحن، شعب اتحاد ميانمار، نبذل قصارى جهدنا لك ندفع إلى اﻷمام العملية السياسية والدستورية الجارية والبرنامج الحالي للتنمية الاقتصادية الوطنية بما يحقق مصلحة جميع أشقائنا في الوطن.
    Espero que el año 2008 marque el inicio de un diálogo político inclusivo en interés de toda la población de la República Centroafricana. UN وآمل أن يكون عام 2008 فاتحة عهد جديد من الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات، بما يحقق مصلحة جميع أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى.
    También se celebrarán varias reuniones regionales en las que se recogerán los conocimientos crecientes y las mejores prácticas para beneficio de todos. UN وسيُعقد أيضا عدد من الاجتماعات على المستوى الإقليمي، والتي ستستفيد من المعرفة المتزايدة وأفضل الممارسات بما يحقق مصلحة الجميع.
    Al contrario debería interpretarse como un llamado sincero a que la cuestión se solucione en el futuro próximo, para beneficio de los habitantes de la región, con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وإنما ينبغي تفسيره على أنه نداء مخلص لحل المسألة في المستقبل القريب، بما يحقق مصلحة شعب هذه المنطقة، ووفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Finalmente, la idea no prosperó a causa de la incapacidad de las misiones sobre el terreno que reciben apoyo para reunirse y trabajar en el interés de todas las misiones y de las dificultades asociadas a la verificación y la tramitación de las facturas. UN بيد أن النجاح لم يكتب لهذا المفهوم في نهاية المطاف نظرا لعدم قدرة البعثات الميدانية المستفيدة من الدعم على التآزر فيما بينها والعمل بما يحقق مصلحة جميع البعثات، وللصعوبات المرتبطة بالتحقق من الفواتير وتجهيزها.
    En consecuencia, algunos interlocutores querían garantías de que la aplicación de las sanciones redundaría en beneficio del pueblo de Côte d ' Ivoire, garantías que yo di. UN وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد