Debían alentarse las asociaciones de todo tipo, incluidas las asociaciones con el sector privado. | UN | وينبغي تشجيع الشراكات بمختلف أنواعها بما في ذلك الشراكة مع القطاع الخاص. |
Reiteramos nuestra firma voluntad de enfrentar y superar junto a nuestros pueblos, las adversidades provocadas por los diferentes tipos de desastres. | UN | إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها. |
Aproximadamente dos tercios del consumo de energía industrial se gastan en motores de tracción de diversos tipos. | UN | فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها. |
Entre los delitos incluidos están el asesinato, el robo de distintos tipos, la violación, la profanación, el robo con escalamiento y el delito de lesiones. | UN | ومن بين الجرائم المستقصاة القتل العمد والسرقة بمختلف أنواعها والاغتصاب والانحرافات الأخلاقية والسطو والاعتداء. |
La distribución de los diversos tipos de cursos era la siguiente: | UN | أما توزيع الدورات بمختلف أنواعها فكان على النحو التالي: |
También ha merecido el copatrocinio de España y Portugal, veneros de nuestras nacionalidades y países con los cuales mantenemos lazos de toda índole. | UN | وتشارك أيضا في تقديمه اسبانيا والبرتغال، وهما البلدان اللذان تنبع منهما هوياتنا الوطنية وتربطنا بهما كل اﻷواصر بمختلف أنواعها. |
Proporcionar personal sanitario especializado en todos los tipos de discapacidad y promover su capacitación; | UN | توفير الكوادر البشرية الصحية المتخصصة في مجال الإعاقة بمختلف أنواعها وتدريبها وتأهيلها؛ |
La representante de la Comisión Europea reconoció que la participación de las empresas nacionales debía ser objeto de los programas de desarrollo, así como la familiarización con los distintos tipos de tecnología. | UN | وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها. |
- Los ciudadanos presentaron al Consejo quejas de diverso tipo y éste examinó junto con el Ministerio de Justicia 2.339 quejas. | UN | - تلقت هيئة التفتيش القضائي عدداً من الشكاوى بمختلف أنواعها من المواطنين تم النظر في عدد 339 2 شكوى في جلسات المقابلة العامة مع وزير العدل. |
varios tipos de equipos mecánicos para la remoción de minas siguen sujetos a regímenes discriminatorios e injustificables de control de las exportaciones. | UN | ولا تزال المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام بمختلف أنواعها تخضع ﻷنظمة تمييزية ليس لها ما يبررها للرقابة على الصادرات. |
Encargado de todo tipo de litigios laborales. | UN | يتعامل مع منازعات العمل بمختلف أنواعها. |
Las oficinas de los comités de trabajo a todos los niveles fomentan las aptitudes profesionales y la calidad del trabajo de su personal mediante programas de capacitación de todo tipo. | UN | وتقوم مكاتب اللجان العاملة على جميع المستويات بدعم القدرات المهنية لموظفيها ورفع مستوى أدائهم من خلال البرامج التدريبية بمختلف أنواعها. |
Esta política debería permitir la rotación de los oficiales del Servicio Móvil, desde su base en la Sede, entre adscripciones a diferentes tipos de misiones. | UN | وينبغي لهذه السياسة أن تتيح إيفاد موظفي الخدمة الميدانية بالتناوب من مركز عملهم في مقر الأمم المتحدة إلى البعثات بمختلف أنواعها. |
Las ciudades debían ser espacios para todos y la mundialización requería que se encontraran soluciones para diferentes tipos de desigualdades en las ciudades. | UN | وأنه ينبغي أن يكون في المدن متسع للجميع وأن العولمة تعني إيجاد حلول للتفاوتات القائمة في المدن بمختلف أنواعها. |
El resultado más notable de los avances científicos y tecnológicos en la esfera del transporte en la era moderna ha sido el desarrollo de la aviación y de otros medios de transporte nuevos de diversos tipos y destinados a distintos usos. | UN | إن التطور العلمي والتكنولوجي في مجال المواصلات في هذا العصر يتمثل في صناعة الطائرات ووسائل النقل الحديث اﻷخرى بمختلف أنواعها وأحجامها وطرق استخدامها. |
22. En la mayoría de los países desarrollados, el calzado de diversos tipos sigue protegido por derechos arancelarios elevados. | UN | ٢٢- ما زالت اﻷحذية بمختلف أنواعها تتمتع بالحماية من خلال التعريفات المرتفعة المطبقة في معظم البلدان المتقدمة. |
Muchas clases de equipo y de materiales presentes a bordo de los buques están hechos de PCV, que se encuentra habitualmente en cables, revestimientos del suelo y aparatos de plástico de distintos tipos. | UN | الكثير من المعدات والأدوات الموجودة على ظهور السفن مصنوعة من مادة متعددة كلوريدات الفينيل. وتوجد تلك المادة عادة في الكبلات وفي أغشية الأرضيات وفي الأدوات البلاستيكية بمختلف أنواعها. |
En años recientes, han aumentado notablemente en el mundo los desastres de distintos tipos, causando grandes pérdidas de vidas y bienes en los países y regiones afectados, en especial en los países en desarrollo. | UN | وعلى مدى العام الماضي، زادت الكوارث بمختلف أنواعها في العالم زيادة ملحوظة، مسببة خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في البلدان والمناطق المنكوبة ـ وبصفة خاصة البلدان النامية. |
Por consiguiente, las asociaciones privadas de esa índole se han esforzado por prestar diversos tipos de asistencia a las mujeres, brindando asistencia financiera en pagos mensuales, anuales o de sumas globales a una cantidad de familias desfavorecidas, así como la asistencia en especie que necesiten algunas familias empobrecidas. | UN | ولذلك فقد عملت تلك الجمعيات على تقديم المساعدة بمختلف أنواعها للمرأة وذلك عن طريق قيام بعض هذه الجمعيات الأهلية بصرف مساعدات مالية شهرية أو سنوية أو مقطوعة إلى بعض الأسر المحتاجة مع توفير المساعدات العينية التي قد تحتاجها بعض الأسر الفقيرة. |
23. El UNICEF encomienda a su personal que lidere la defensa de la igualdad entre los géneros en las situaciones de emergencia de toda índole y en todas las etapas de estas situaciones | UN | 23 - تصدر اليونيسيف تعليمات إلى موظفيها بالاضطلاع بدور ريادي في الدعوة للمساواة بين الجنسين في جميع مراحل حالات الطوارئ بمختلف أنواعها |
:: Utilización de todos los tipos de recursos vegetales; | UN | :: استثمار الموارد النباتية بمختلف أنواعها. |
Las medidas preventivas y las investigaciones deben basarse en una percepción racional y empírica de las amenazas planteadas por los distintos tipos de actividad y los distintos grupos delictivos. | UN | ويجب أن تقوم الإجراءات الوقائية والتحقيقات على فهم عقلاني وعملي للمخاطر التي تشكِّلها الأنشطة الإجرامية والجماعات الإجرامية بمختلف أنواعها. |