ويكيبيديا

    "بمخيمات اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los campamentos de refugiados
        
    • campos de refugiados
        
    Se realizan proyectos consistentes en la conexión de las redes de abastecimiento de agua y saneamiento de los campamentos de refugiados a las redes municipales y regionales. UN كما يتم التعهد بإدماج نظم المياه والمجارير الخاصة بمخيمات اللاجئين في النظم البلدية والإقليمية.
    También es posible que haya cierta presencia de la UNITA asociada a los campamentos de refugiados cercanos a la frontera en la República Democrática del Congo y en Zambia. UN وقد يكون ليونيتا أيضا بعض الوجود المتصل بمخيمات اللاجئين القريبة من الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي زامبيا.
    En lo que respecta a la investigación sobre los campamentos de refugiados en África occidental, la delegación formulará observaciones después de que se publique el informe pertinente. UN أما فيما يخص التحقيق المتعلق بمخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا، فقال إن وفد بلده سيعلق عليها عندما يصدر التقرير المعني.
    - Conservar y rehabilitar los bosques cercanos a los campamentos de refugiados, actualmente afectados por la deforestación UN :: حفظ الغابات المحيطة بمخيمات اللاجئين التي تعاني من إزالة الغابات وإصلاحها
    El orador precisa que los campos de refugiados de Darfur son competencia del Gobierno del Sudán, que cumple con ella en concertación con el ACNUR. UN والمسؤولية المتعلقة بمخيمات اللاجئين في دارفور ترجع إلى الحكومة السودانية, التي تنهض بأعباء هذه المسؤولية في تناسق مع المفوضية.
    La grave escasez de alimentos en Rwanda y en la región afecta en particular los campamentos de refugiados y las personas internamente desplazadas, que son una inmensa cantidad: cerca de 2 millones de refugiados en toda la región. UN والعجز الغذائي الخطير الذي تعانيه رواندا وتعانيه المنطقة يضر بصورة خاصة بمخيمات اللاجئين وباﻷعداد الكبيرة من المشردين داخليا. ولا يزال يوجد في المنطقة حوالي ٢ مليون لاجئ.
    En lo que respecta a los campamentos de refugiados en Burundi, el ACNUR ha indicado que, de momento, la situación de seguridad en estos campamentos recibe un tratamiento adecuado gracias a las medidas descritas en el párrafo 7 supra. UN وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه.
    Si bien la comunidad de refugiados recibe regularmente raciones alimentarias, las comunidades de acogida en las aldeas de las inmediaciones de los campamentos de refugiados en Dadaab también hacen frente a una disminución de los recursos. UN وبينما يتلقى اللاجئون الحصص الغذائية بانتظام، فإن المجتمع المحلي المضيف في القرى المحيطة بمخيمات اللاجئين في داداب يواجه بدوره تناقصا في الموارد.
    d) Mantener contactos periódicos con el ACNUR, que tiene un mandato específico en relación con los campamentos de refugiados en la región oriental del Zaire; UN )د( المداومة على الاتصال بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي أسندت إليها ولاية محددة فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين في شرق زائير؛
    23. Numerosas delegaciones vieron con agrado la propuesta de ampliar el papel del ACNUR respecto de los campamentos de refugiados de la frontera entre Tailandia y Myanmar y pidieron que se las mantuviera informadas de la evolución de la situación en ese sentido. UN ٣٢- ورحبت وفود كثيرة بالتوسع المقترح لدور المفوضية فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين على حدود تايلند/ميانمار، وطلبت أن تحاط علماً بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    El Gobierno tomó las disposiciones necesarias para que, bajo su autoridad, las autoridades de Uganda, los mediadores europeos y los representantes del colegio del que las muchachas habían sido secuestradas pudieran visitar todas las regiones del sur del país y conversar con los responsables de los campamentos de refugiados de Uganda. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير المطلوبة حتى تتمكن السلطات اﻷوغندية المعنية والوسطاء اﻷوربيون وممثلو المدرسة التي اختطفت منها هؤلاء الفتيات من زيارة كافة مناطق الجنوب الخاضعة لسلطتها، ومن التحدث مع المسؤولين بمخيمات اللاجئين اﻷوغنديين.
    La Oficina realizó una evaluación medioambiental de los efectos de la recolección de leña alrededor de los campamentos de refugiados en Kenya utilizando tecnologías basadas en sistemas de información geográfica y en imágenes por satélite, lo que facilitó una comprensión más a fondo de las consecuencias medioambientales de la presencia de refugiados en el país. UN وأجرت المفوضية تقييما بيئيا للأثر المترتب على جمع الحطب في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين في كينيا مستخدمة تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا الصور الملتقطة بواسطة السواتل، مما أفضى إلى التوصل إلى فهم أعمق للتأثير البيئي المترتب على وجود اللاجئين في هذا البلد.
    La Oficina realizó una evaluación medioambiental de los efectos de la recolección de leña alrededor de los campamentos de refugiados en Kenya utilizando tecnologías basadas en sistemas de información geográfica y en imágenes por satélite, lo que facilitó una comprensión más a fondo de las consecuencias medioambientales de la presencia de refugiados en el país. UN وأجرت المفوضية تقييما بيئيا للأثر المترتب على جمع الحطب في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين في كينيا مستخدمة تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا الصور الملتقطة بواسطة السواتل، مما أفضى إلى التوصل إلى فهم أعمق للتأثير البيئي المترتب على وجود اللاجئين في هذا البلد.
    En lo que respecta a los refugiados afganos en el Afganistán, el ACNUR no regatea ningún esfuerzo por gestionar la situación y, en particular, por facilitar el retorno de los pashtúns y resolver los problemas relacionados con los campamentos de refugiados a los que se ha referido la delegación del Pakistán. UN 26 - وفيما يتعلق باللاجئين الأفغان في أفغانستان، قال إن المفوضية لا تدخر جهدا لإدارة الحالة، وخاصة من أجل تسهيل عودة البشتون وحل المشكلات المرتبطة بمخيمات اللاجئين التي أكد عليها الوفد الباكستاني.
    28. El ACNUR necesita la interpretación en tierra de las imágenes de alta resolución obtenidas por satélite para elaborar capas del SIG referidas a los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN 28- وتحتاج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تفسير مدعوم بالحقائق للصور الساتلية العالية الاستبانة من أجل تطوير المستويات الخاصة بمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا ضمن نظام المعلومات الجغرافية.
    Al este de la berma, y en relación con los campamentos de refugiados ubicados cerca de Tinduf, se mantuvieron unas buenas relaciones de trabajo con el Frente Polisario por conducto de la oficina de enlace de la MINURSO en Tinduf. UN 49 - وأقيمت علاقات عمل طيبة، على الجانب الشرقي من الجدار الرملي فيما يتعلق بمخيمات اللاجئين القريبة من تندوف، مع جبهة البوليساريو بواسطة مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف.
    31. El ACNUR aprobó en julio de 1994 las Directrices provisionales para la gestión ecológicamente idónea de los programas de refugiados. Esas directrices tratan de los criterios preventivos y de intervención destinados a mitigar los problemas ambientales relacionados con los campamentos de refugiados, entre ellos el de la deforestación. UN ١٣- أصدرت المفوضية في تموز/يوليه ٤٩٩١، " مبادئ توجيهية مؤقتة بشأن الادارة الواعية بيئياً لبرامج اللاجئين " ، وتركز هذه المبادئ التوجيهية على النهج الوقائية والفعالة للتخفيف من المشاكل البيئية، كمشكلة زوال اﻷحراج المرتبطة بمخيمات اللاجئين.
    171. Asimismo, el PNUMA por medio del PEMA.AP Bangkok coopera con el ACNUR en Nepal para elaborar una base de datos relativa a la evaluación ambiental y planificación de emergencias en las zonas circundantes de los campamentos de refugiados en Nepal oriental. UN 171- كما يتعاون اليونيب، من خلال EAP.AP- بانكوك، مع المكتب الفرعي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نيبال لانشاء قاعدة بيانات خاصة بالتقييم البيئي ووضع خطط طوارئ للمناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين في شرق نيبال.
    La devastación causada por las fuerzas israelíes de ocupación, además de la imposición de un asedio militar constante a los campamentos de refugiados, las aldeas, los pueblos y las ciudades palestinas, ha causado la asfixia socioeconómica total del pueblo palestino. UN وتسبب الدمار الذي ألحقته قوات الاحتلال الإسرائيلية بمخيمات اللاجئين والقرى والبلدات والمدن الفلسطينية، علاوة على فرض الحصار العسكري المستمر عليها، في الاختناق الاجتماعي - الاقتصادي الكامل للشعب الفلسطيني.
    258. El Irán pide una indemnización de 1.288.594 dólares de los EE.UU. por los gastos efectuados en concepto de horas extraordinarias o pagos contingentes abonados al personal médico y al personal de servicios financieros, técnicos y administrativos que trabajó en los campamentos de refugiados durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 258- تطلب إيران تعويضاً قدره 594 288 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن نفقات تكبدتها في شكل أجور العمل الإضافي أو مدفوعات الطلب عند الحاجة للموظفين في القطاع الطبي والعاملين في القطاعات المالية والتقنية والإدارية بمخيمات اللاجئين خلال غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El ACNUR ha utilizado los productos obtenidos de imágenes de satélite gracias a Respond desde 2005, y en 2008 y 2009 elaborará y mantendrá levantamientos de campos de refugiados con un SIG en el Chad, la República Democrática del Congo, Kenya, Namibia, el Sudán y Uganda. UN ودأبت المفوضية، منذ عام 2005، على استخدام منتجات ريسبوند المستمدة من الصور الساتلية، وستطوِّر في عامي 2008 و2009 طبقات نظام المعلومات الجغرافية الخاصة بمخيمات اللاجئين في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وناميبيا، وتحافظ عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد