ويكيبيديا

    "بمساعدة الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la asistencia de las Naciones
        
    • con la ayuda de las Naciones
        
    • con asistencia de las Naciones
        
    • con ayuda de las Naciones
        
    • con el apoyo de las Naciones
        
    • con las Naciones
        
    • de ayudar a las Naciones
        
    • reciben asistencia de las Naciones
        
    También se ha progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    También se había progresado en la aplicación de reformas electorales más amplias, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    con la asistencia de las Naciones Unidas, la Administración Provisional podrá también establecer otro tipo de comisiones encargadas de asuntos no incluidos en el presente acuerdo. UN ويجوز للإدارة المؤقتة أن تنشئ أيضا، بمساعدة الأمم المتحدة، أي لجان أخرى لاستعراض المسائل التي يشملها هذا الاتفاق.
    Sierra Leona sigue en camino, con la ayuda de las Naciones Unidas, hacia un futuro de desarrollo pacífico. UN ولا تزال سيراليون، بمساعدة الأمم المتحدة، على المسار الصحيح المؤدي إلى التنمية والسلام في المستقبل.
    Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    En el Acuerdo de Bonn se prevé el establecimiento de una Comisión de Administración Pública que se ocupe de elaborar esos criterios con asistencia de las Naciones Unidas, aunque no se prescribe su composición ni se determina un plazo para su establecimiento. UN وفيما ينص اتفاق بون على إنشاء لجنة للخدمة المدنية لمعالجة تلك المعايير بمساعدة الأمم المتحدة، فإنه لم يحدد التكوين الذي تكون عليه تلك اللجنة ولم يضع موعدا نهائيا يتحتم عليها الانعقاد فيه.
    De conformidad con esta decisión, la Administración de Transición del Afganistán estableció, con la asistencia de las Naciones Unidas, una Comisión Constitucional. UN ووفقا لهذا القرار، أنشأت الإدارة الانتقالية، بمساعدة الأمم المتحدة، لجنة دستورية.
    Además, en 1999 estableció en el Gabinete del Presidente una Oficina de Fiscalización de Drogas, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN يضاف إلى ذلك أنها أقامت بمساعدة الأمم المتحدة، في عام 1999، الوكالة الرئاسية لمراقبة المخدرات.
    A ese respecto, se ha puesto en marcha con éxito un experimento piloto voluntario para reducir el desempleo juvenil y la degradación de la tierra, desarrollado con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة.
    También se está tratando de reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. UN كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    Se había progresado también en la aplicación de reformas electorales más amplias con la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما أحرز تقدم من خلال العمل الجاري لتوسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية بمساعدة الأمم المتحدة.
    Estos son problemas de desarrollo por los cuales podría iniciarse la cooperación Sur-Sur con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وتمثل هذه المجالات تحديات إنمائية يمكن البدء بالتعاون بشأنها بين دول الجنوب بمساعدة الأمم المتحدة.
    con la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se han hecho grandes progresos desde 2001. UN وقد أحرز تقدم كبير منذ عام 2001، بمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    85. El Comité recomienda al Estado parte que, con la asistencia de las Naciones Unidas y las ONG: UN 85- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بمساعدة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما يلي:
    Dijo que esperaba que Kuwait y el Iraq pudieran cerrar ese doloroso capítulo con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, se lograron resultados de importancia decisiva a este respecto lo que constituye un éxito más que debe sumarse a su haber, como puso de relieve el Secretario General. UN وتحققت إنجازات تاريخية بمساعدة الأمم المتحدة، مما يُعد نجاحا للمنظمة، مثلما أشار الأمين العام.
    Se sugiere que se vuelva a establecer una comisión mixta de fronteras con la ayuda de las Naciones Unidas. UN ويشير الاقتراح المطروح إلى أن من الممكن إعادة إنشاء لجنة حدودية مشتركة بمساعدة الأمم المتحدة.
    Entre los logros más notables figuran la rehabilitación del sistema nacional de enseñanza primaria y una de las iniciativas de repatriación de refugiados con asistencia de las Naciones Unidas más importantes de la historia. UN ومن بين ما تحقق من إنجازات هامة إصلاح نظام التعليم الابتدائي الوطني، وعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن بمساعدة الأمم المتحدة وهي واحدة من أكبر هذه العمليات في التاريخ.
    En el Acuerdo de Bonn se estipulaba que el Gobierno del Afganistán debía establecer, con asistencia de las Naciones Unidas, diversas comisiones que conducirían al país hacia la democracia y el Estado de derecho. UN ينص اتفاق بون على أن تقوم الحكومة الأفغانية، بمساعدة الأمم المتحدة، بإنشاء عدد من اللجان التي تقود البلد نحو الديمقراطية وسيادة القانون.
    Exhorta a las diversas facciones a que cesen los combates y a que trabajen, con ayuda de las Naciones Unidas, en un proceso político capaz de restablecer la paz. UN وهو يحض شتى الفصائل على وقف القتال وعلى العمل، بمساعدة الأمم المتحدة، على تنفيذ عملية سياسية قادرة على استعادة السلام.
    El Gobierno del Chad confirma su intención de establecer, con el apoyo de las Naciones Unidas, una policía chadiana de protección humanitaria (police tchadienne pour la protection humanitaire). UN وتؤكد الحكومة التشادية نيتها إنشاء شرطة تشادية معنية بالحماية الإنسانية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    La delegación del Uruguay compromete su esfuerzo en colaborar con las Naciones Unidas en este sentido. UN ويتعهد وفدي بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص.
    La República Democrática Popular Lao está dispuesta a contribuir positivamente a los trabajos del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, órgano encargado de ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأعلنت أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مستعدة لﻹسهام إسهاما إيجابيا في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وهي هيئة مكلفة بمساعدة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Por ejemplo, proporcionó asesoramiento sobre el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz complejas y multidimensionales y proporcionó asesoramiento y apoyo a los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas y a los que reciben asistencia de las Naciones Unidas en su labor. UN وعلى سبيل المثال، قدم المكتب المشورة بشأن إنشاء عمليات معقدة ومتعددة الأبعاد لحفظ السلام، وقدم النصح والدعم لعمل الأمم المتحدة والمحاكم الجنائية الدولية العاملة بمساعدة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد