| Desea saber si la Comisión Consultiva comparte la opinión de su delegación en el sentido de que el informe no es suficientemente amplio. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
| Los representantes de diversos Estados expresaron interés en saber si los Comités se habían acercado a una armonización de sus prácticas de trabajo. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كانت اللجان قد حققت أي تقدم في المواءمة بين ممارساتها في العمل. |
| El orador también tiene interés en saber si la Convención se ha traducido al idioma nacional, y qué medidas se han previsto para la difusión del contenido de la Convención. | UN | وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية وما هي التدابير التي ينظر فيها من أجل نشر مضمون الاتفاقية. |
| :: No se ha preocupado de saber si se trata de un activo relacionado con los talibanes o con bin Laden; | UN | :: كان غير مباليا بمعرفة ما إذا كانت الأصول مملوكة للطالبان أو لبن لادن؛ |
| En segundo lugar, el análisis haría posible conocer si los países importadores estaban actuando según las disciplinas. | UN | وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة. |
| Dos países que respondieron afirmativamente a la pregunta de si habían realizado la alineación/formulación presentaron información adicional contradictoria acerca del proceso de alineación. | UN | وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة. |
| El asunto es que aún estoy interesado en saber si la Comisión querría o no debatir o examinar esa enmienda. | UN | فالموضوع إذن هو أنني ما زلت مهتما بمعرفة ما إذا كانت الهيئة تود مناقشة التعديل أو النظر فيه. |
| Le interesa especialmente saber si se intentó cuantificar el peso de los factores individuales. | UN | واهتمت بصفة خاصة بمعرفة ما إذا كانت هناك أية محاولات لقياس أهمية العوامل الفردية. |
| Le interesa saber si, en virtud de la citada Ley, los tratados internacionales tendrían aplicación directa en la legislación nacional. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة ما إذا كانت ستطبق المعاهدات الدولية، في إطار ذلك القانون مباشرة، في القانون المحلي. |
| También le interesaría saber si la Convención ha sido traducida a los idiomas de las minorías étnicas. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد تـُـرجمت إلى لغات الأقليات الإثنيــة. |
| El orador toma nota de que la Comisión Consultiva señaló que una función de coordinación de esa índole requeriría la adquisición de equipo avanzado de procesamiento de datos y estaría interesado en saber si la Secretaría ha preparado estimaciones de los gastos que se derivarían de ello. | UN | وذكر أنه قد أحاط علما بتعليق اللجنة الاستشارية بأن مثل هذا الدور التنسيقي من شأنه أن يتضمن شراء معدات متطورة لتجهيز البيانات، وأنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اﻷمانة العامة قد أعدت أي تقديرات للتكاليف التي ستنشأ في هذا الصدد. |
| Sería interesante saber si las mujeres casadas con niños de más de tres años de edad también están protegidas por la legislación laboral. | UN | وقالت إنها تهتم بمعرفة ما إذا كانت النساء المتزوجات اللاتي لديهن أطفال تزيد سنهم على ثلاث سنوات يتمتعن أيضا بحماية تشريعات العمل. |
| Los representantes de varios Estados reiteraron la expresión de interés, formulada durante la reunión celebrada un año antes, en saber si los comités habían avanzado en la armonización de sus prácticas de trabajo. | UN | وعلى غرار ما حدث أثناء الاجتماع المعقود قبل عام مضى، أعرب ممثلو عدة دول عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كانت اللجان تخطو أي خطوات على درب المواءمة بيــن طرائق عملها. |
| Está de acuerdo con el Observador de Palestina en que no se trata de saber si las atrocidades se han cometido, sino cuál ha sido su alcance y cómo serán tipificadas jurídicamente según el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وشاطر المراقب عن فلسطين رأيه أن الأمر لا يتعلق بمعرفة ما إذا كانت الفظائع قد ارتكبت ولكن بمعرفة مدى تلك الفظائع وطريقة تصنيفها قانونيا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
| También desearía saber si se necesita más capacitación sólo a nivel interno o si también se necesita capacitación externa. | UN | وكان لديه أيضا اهتمام بمعرفة ما إذا كانت ثمة حاجة إلى مزيد من التدريب الداخلي فقط أو ما إذا كان من اللازم توفير التدريب الخارجي الإضافي. |
| Sería interesante saber si los estudios sobre el tema realizados en los últimos tiempos han tratado de los malos tratos de índole psicológica, verbal y sexual, además de los actos de violencia física. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت مؤخرا بشأن هذه القضية قد تناولت العنف النفسي واللفظي والجنسي، علاوة على العنف البدني. |
| El Comité también tiene interés en saber si el empleo de estas técnicas se limita a los sospechosos; si solamente se pueden utilizar con autorización judicial previa y si hay un límite de tiempo durante el cual se pueden aplicar. ¿Puede indicar Cuba si estas técnicas se pueden utilizar en cooperación con otro Estado y, en caso afirmativo, de qué manera? | UN | وتهتم اللجنة أيضا بمعرفة ما إذا كانت تلك التقنيات يقتصر استعمالها على المشتبه فيهم، وما إذا كانت لا تستعمل إلا بإذن قضائي مسبق، وهل هناك نطاق زمني يمكن تطبيقها في إطاره؟ وهل بوسع كوبا إيضاح ما إذا كانت تلك التقنيات يمكن استعمالها بالتعاون مع دولة أخرى، وإذا كان الرد بالإيجاب فبأي طريقة؟ |
| Por último, le interesa saber si se ha procurado reevaluar los niveles de sueldo en los sectores tradicionalmente femeninos. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنها مهتمة بمعرفة ما إذا كانت قد بذلك محاولات لإعادة تقييم مستويات الأجور في القطاعات التقليدية للأنثى. |
| Le interesaría saber si existen planes para ayudar a financiar los gastos de las mujeres que se presenten a las elecciones. | UN | وأضافت قائلة أنها ستكون مهتمة بمعرفة ما إذا كانت هناك برامج للمساعدة في تغطية النفقات التي تتكبدها النساء اللاتي يتقدمن للترشيح للانتخابات. |
| El orador también se muestra interesado por conocer si las comunidades religiosas registradas disfrutan de algún beneficio que no se conceda a las que no lo estén. | UN | كما أبدى الاهتمام بمعرفة ما إذا كانت الطوائف الدينية المسجلة تتمتع بأي امتيازات لا تمنح للطوائف غير المسجلة. |
| Con respecto a la pregunta de si la Comisión Consultiva puede llevar a cabo su labor en uno o dos idiomas solamente, a la espera de la publicación de los documentos en todos los idiomas, conviene recordar que la Comisión Consultiva es un órgano subsidiario de la Asamblea General, por lo que debe llevar adelante sus trabajos en todos los idiomas oficiales. | UN | وبالنسبة للمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تستطيع القيام بأعمالها في لغة واحدة أو بلغتين فقط بانتظار ظهور الوثائق في جميع اللغات، فإنه يجدر التذكير بأن اللجنة هي هيئة فرعية من هيئات الجمعية العامة وإنها بهذه الصفة لا بد أن تستخدم في عملها جميع اللغات الرسمية. |
| A nuestros lectores les interesaría mucho saber si existe ese artículo. | Open Subtitles | سيكون قرائنا مهتمين بمعرفة ...ما إذا كانت الهدايا حقيقية |
| La cuestión de si un establecimiento es apropiado o no debe determinarse en función de las necesidades y circunstancias particulares vinculadas al ingreso de una determinada persona. | UN | والمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت المؤسسة ملائمة أو غير ملائمة مسألة يجب أن تحسم وفقاً للاحتياجات والظروف الخاصة المرتبطة بايداع شخص بعينه. |