este cambio se ha visto acelerado con la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أدى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل إلى التعجيل بهذا التغيير. |
Le agradeceré tenga a bien señalar este cambio a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتكرموا بالعمل على إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بهذا التغيير. |
Una vez más, nos satisface este cambio, que da lugar a una presentación más racional del texto de las decisiones del Consejo y de las declaraciones del Presidente. | UN | ومرة أخرى، نعرب عن سرورنا بهذا التغيير الذي يوفر عرضا أكثر عقلانية لنصوص قرارات المجلس وبياناته الرئاسية. |
Asimismo, tomó nota con satisfacción de los esfuerzos de difusión que se realizaban para que se tuviera conocimiento de ese cambio en el programa. | UN | ونوّهت اللجنة بارتياح بالجهود المبذولة على نطاق واسع من أجل التوعية بهذا التغيير البرنامجي. |
ese cambio tan drástico, fue un error. | Open Subtitles | .اذا قام بهذا التغيير الدراماتيكي يعتبر خطا فادح |
dicho cambio de empleo se puede realizar sin el consentimiento de los empleadores. | UN | ويمكن القيام بهذا التغيير في العمل بدون موافقة أصحاب العمل. |
Sin embargo, no está seguro de que la adición de las palabras, " en caso de tomar conocimiento de tal cambio " sea necesaria ya que su significado parece estar implícito en el texto existente. | UN | غير أنه ليس متأكداً ما إذا كانت إضافة عبارة " إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " ، ضرورياً حيث أن مغزاها يبدو مذكور ضمناً في النص الحالي. |
Acogemos con beneplácito este cambio y felicitamos al pueblo de Fiji por su valentía y decisión de lograr el cambio de una manera democrática y pacífica. | UN | ونحن نرحب بهذا التغيير ونهنئ شعب فيجي على شجاعته وتصميمه على إحداث هذا التغيير بطريقة ديمقراطية وسلمية. |
Así quedaría el párrafo 10 como lo propuso Armenia y solamente con este cambio, un poco para reflejar lo que el representante de Egipto mencionaba. | UN | وبذلك يمكن أن نقبل الفقرة 10، بالصيغة التي اقترحتها أرمينيا، بهذا التغيير فحسب. وأعتقد أن هذا يتفق مع ما ذكره ممثل مصر. |
Según el Grupo de Expertos sobre Liberia, se publicó una notificación dirigida a los aviadores en que se informaba a la comunidad de la aviación internacional de este cambio en el registro. | UN | وحسب أقوال فريق الخبراء المعني بليبريا، نشر تنبيه للطيارين لإبلاغ أوساط الطيران الدولي بهذا التغيير في التسجيل. |
A reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el proyecto de artículo. | UN | ووافق الفريق على مشروع المادة بهذا التغيير |
Los niveles de dotación de personal permanente no se verán afectados por este cambio. | UN | أما مستويات ملاك الموظفين الدائمين فلن تتأثر بهذا التغيير. |
Los siguientes puntos describen algunos posibles mecanismos que podrían abordar las cuestiones financieras relacionadas con este cambio: | UN | وتعرض النقاط التالية بعض الآليات التي يمكن استخدامها لمعالجة قضايا التمويل المتصلة بهذا التغيير: |
Y así vimos las voces que fueron excluidas, que son todas las personas afectadas por este cambio. | TED | فنظرنا إلى الأصوات التي كانت مستبعدة، وهي أصوات كل الأشخاص الذين تأثروا بهذا التغيير. |
La Secretaría explicó que, sobre la base de la experiencia en el pasado, la presentación de informes bianuales era más significativa para la Organización que la presentación de informes trimestrales y que se darían a conocer instrucciones en que se contemplara ese cambio. | UN | وأوضحت الأمانة أنه، استنادا إلى الخبرة السابقة، تبيّن أن تقديم التقاير على أساس نصف سنوي أكثر فائدة للمنظمة من التقارير ربع السنوية وأنه سيعاد إصدار التعليمات للسماح بهذا التغيير. |
En primer lugar, estipula que no estará permitida la introducción de enmiendas a la descripción del objeto de la contratación, porque permitir ese cambio significaría que la convocatoria original ya no sería precisa y que por tanto se necesitaría un nuevo procedimiento de contratación. | UN | فهي تنص أولا على عدم جواز إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء، لأن السماح بهذا التغيير يعني ألاّ تعود الدعوة الأصلية إلى المشاركة دقيقة، وتلزم بالتالي عملية اشتراء جديدة. |
El Comité recomienda también que el Estado parte incluya en su siguiente informe periódico una evaluación de los efectos que ha tenido la reducción del período con derecho a percibir prestaciones de desempleo sobre el nivel de vida de las personas afectadas por ese cambio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل تقييماً يتناول أثر خفض مدة استحقاق البطالة على مستويات معيشة الأشخاص المتأثرين بهذا التغيير. |
Y Uds. pueden hacer ese cambio. | TED | ويمكن أن تقوم بهذا التغيير. |
20. Cada Estado Parte podrá cambiar los puntos de entrada, notificando dicho cambio a la [Secretaría Técnica] [Organización]. | UN | " ٠٢ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إشعار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[. |
65. Cada Estado Parte podrá cambiar los puntos de entrada, notificando dicho cambio a la [Secretaría Técnica] [Organización]. | UN | ٥٦- يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إخطار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[. |
Por lo tanto, el párrafo enmendado diría lo siguiente: " Si así lo ordenase el tribunal arbitral, el demandante de una medida cautelar deberá dar a conocer sin tardanza todo cambio importante que se produzca en las circunstancias que motivaron que la medida se demandara, en caso de tomar conocimiento de tal cambio " . | UN | 30 - وقال إن نص الفقرة المعدلة كما يلي: " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم، يتعين على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً أن يكشف فوراً عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استند إليها في طلب التدبير المؤقت إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " . |
Además, con esa modificación, la expresión podría definirse de modo que incluyera el caso de la ocupación. | UN | وفضلا عن ذلك، بهذا التغيير يمكن أن يعرف المصطلح بحيث يشمل الاحتلال. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: La Secretaría ha tomado nota de esta modificación de estilo. | UN | الرئيس: لقد أخذت اﻷمانة علماً بهذا التغيير التحريري. |