La clave de todo es que trabajemos juntos como Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومفتاح ذلك كله يكمن في عملنا معا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
como Miembros de las Naciones Unidas estamos todos obligados a respaldar los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحــن جميعا ملتزمون، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
como Miembros de las Naciones Unidas, todos estamos obligados a apoyar los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحن، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، ملزمون جميعا بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Además, y como miembros del grupo internacional de Estados donantes, seguiremos contribuyendo en forma directa en favor de los palestinos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة. |
Sin embargo, todos compartimos un vínculo común como miembros del Foro y hemos establecido posiciones de consenso, que van más allá de nuestra diversidad, sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | ولكننا جميعا نشترك في رابطة واحدة بوصفنا أعضاء في المحفل وقد أنشأنا مواقف قائمة على توافق اﻵراء، اﻷمر الذي يتجاوز تنوعنا، بشأن طائفة واسعة من المسائل. |
No hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como Miembros de esta Organización. | UN | وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Es necesario que todos reafirmemos nuestro compromiso de trabajar juntos muy estrechamente como Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على جميعنا أن نؤكد مجددا التزامنا بالعمل معا عن كثب بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre nuestra obligación, como Miembros de esta Organización, con respecto al desarme nuclear es bastante clara. | UN | والفتوى التي صـــدرت عن محكمة العدل الدولية بشأن التزامنا، بوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، واضحـــة جدا. |
La Declaración del Milenio nos ha invitado claramente a todos, como Miembros de las Naciones Unidas, a aceptar una responsabilidad internacional conjunta para buscar soluciones. | UN | فإعلان مؤتمر القمة دعانا جميعا بوضوح، بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، إلى قبول مسؤولية دولية مشتركة للعثور على حلول. |
Nos corresponde a nosotros cumplir los compromisos asumidos como Miembros de las Naciones Unidas y crear mejores condiciones de vida para nuestro pueblo. | UN | ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا. |
Nuestra misión más amplia como Miembros de las Naciones Unidas consiste en aplicar esos ideales a los grandes problemas de nuestra era. | UN | إن مهمتنا الأوسع بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تطبق هذه المثل على المسائل ذات الأهمية الكبرى في عصرنا. |
El segundo es hasta qué punto asumimos nuestras responsabilidades como Miembros de la comunidad internacional. | UN | ويتمثل العامل الثاني في مدى اضطلاعنا بمسؤوليتنا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Es una pérdida que compartimos como Miembros de la comunidad internacional. | UN | أنها خسارة نتشاطرها بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
El hecho de referirnos o no a una Observación general en una resolución es una decisión política que tomamos aquí como Miembros de las Naciones Unidas, ni más ni menos. | UN | وسواء أشرنا أم لا إلى أي تعليق عام وارد في أي قرار، فذلك قرار سياسي نتخذه هنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة لا أكثر ولا أقل. |
Todos nosotros, como Miembros de la Organización, tenemos la responsabilidad de garantizar que las cuotas se paguen puntualmente y que el presupuesto de la Organización esté en consonancia con las exigencias y responsabilidades que los Miembros depositan en ella. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا، بوصفنا أعضاء في المنظمة، المسؤولية عن ضمان دفع الحصص المقررة في الموعد المحدد لها، وجعل ميزانية المنظمة متسقة مع المطالب والمسؤوليات التي يضعها مجموع اﻷعضاء على عاتقها. |
Además, como miembros del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77, estamos empeñados especialmente en la promoción de la cooperación Sur-Sur y en el fortalecimiento de la voz de los pobres y desafortunados en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم. |
como miembros del Consejo de Seguridad, estamos obligados a formular algunas preguntas pertinentes cuando algunas medidas e iniciativas tienen un efecto devastador sobre la vida de seres humanos. | UN | ونحن ملزمون بوصفنا أعضاء في مجلس اﻷمن، بإلقاء بعض اﻷسئلة المتصلة بالموضوع متى كانت لبعض اﻹجراءات والمبادرات آثار مدمرة على أرواح البشر. |
Nos sentimos profundamente honrados por la excepcional oportunidad que tenemos como miembros del primer Consejo de Derechos Humanos de contribuir a la reforma del dispositivo de derechos humanos de la Naciones Unidas. | UN | ومن دواعي شرفنا البالغ الفرصة الاستثنائية المتاحة لنا بوصفنا أعضاء في أول مجلس لحقوق الإنسان من أجل المشاركة في إصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
como miembros del Comité de organizaciones no gubernamentales sobre la familia de Nueva York, tenemos el compromiso de abordar las cuestiones y las políticas que inciden en la promoción de la familia en el marco del sistema de las Naciones Unidas | UN | نلتزم، بوصفنا أعضاء في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في نيويورك، بتناول المسائل والسياسات التي لها أثر على النهوض بالأسرة في إطار منظومة الأمم المتحدة |
Reafirmando nuestro compromiso como miembros del Comité Administrativo de Coordinación, consideramos que esta ocasión es favorable, ya que brinda a los Estados Miembros la oportunidad de reiterar su compromiso de participación en la lucha mundial contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | ٦ - وإذ نعيد تأكيد التزامنا بوصفنا أعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، فإننا نرحب بهذه المناسبة بوصفها فرصة تجدد فيها الدول اﻷعضاء التزامها الذاتي بالكفاح العالمي ضد المخدرات غير المشروعة. |
Así lo hemos procurado en tanto miembros de la Corte Penal Internacional y así lo hemos enfatizado en debates sobre la responsabilidad de proteger y la jurisdicción universal. | UN | لقد بيّنّا ذلك أكثر من مرة، بوصفنا أعضاء في المحكمة الجنائية الدولية وأيضا في المناقشات بشأن المسؤولية عن الحماية وبشأن الاختصاص العالمي. |