ويكيبيديا

    "بوصفه إسهاما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como contribución
        
    • como una contribución
        
    • en cuanto contribución
        
    • como aportación
        
    • son una contribución
        
    • que supone una contribución
        
    • considerar que contribuirá
        
    – La importancia de una propuesta relativa a una cuestión como contribución al cumplimiento de uno de los compromisos o como medio de superar un obstáculo a dicho cumplimiento; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    • La importancia de una propuesta relativa a una cuestión como contribución al cumplimiento de uno de los compromisos o como medio de superar un obstáculo a dicho cumplimiento; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    Reunión de alto nivel como contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica UN الاجتماع العام الرفيع المستوى بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي 2010
    La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que la Declaración Universal de los Derechos Humanos esté siendo reconocida por un número cada vez mayor de Estados como una contribución al desarrollo del derecho internacional consuetudinario. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف به عدد متزايد من الدول بوصفه إسهاما رئيسيا في تطوير القانون الدولي العرفي.
    171. Acoge con beneplácito la reunión de alto nivel de la Asamblea General celebrada el 22 de septiembre de 2010 en cuanto contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica; UN 171 - ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في 22 أيلول/سبتمبر 2010 بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    Se considera que este enfoque es válido para los interesados, los responsables de la adopción de decisiones, la sociedad civil y las personas como aportación para la formulación de políticas y la planificación en el plano local y nacional. UN ويُعتبر هذا النهج ذا قيمة لأصحاب المصلحة المحليين وصناع القرار والمجتمع المدني والسكان بوصفه إسهاما في صياغة السياسات والتخطيط على صعيد المدينة وعلى المستوى الوطني.
    Tomando nota de que el informe del Secretario General elaborado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas A/54/258. y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تشير إلى تقرير اﻷمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة)٤٩(، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما هاما في توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح،
    2. Hace suyo el Programa Solar Mundial 1996–20054 como contribución al programa general de actividades sobre el desarrollo sostenible; UN ٢ - تؤيد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، ١٩٩٦-٢٠٠٥)٤(، بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل؛
    como contribución concreta a este esfuerzo, aprovecho esta oportunidad para anunciar que Rumania desea pasar en forma gradual del Grupo C al Grupo B del mecanismo de evaluación para el mantenimiento de la paz. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أن رومانيا على استعداد للانتقال التدريجي من المجموعة جيم إلى المجموعة باء من مجموعات آلية جدول الأنصبة لحفظ السلام، بوصفه إسهاما ملموسا في هذا المجهود.
    A ese respecto, recuerda la importancia de respetar el estado de derecho como contribución fundamental para consolidar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Me siento muy complacido por el hecho de que al comienzo del sexagésimo quinto período de sesiones realicemos una reunión de la Asamblea General como contribución al Año Internacional de la Diversidad Biológica. UN وأنا مسرور جدا بأننا نعقد في بداية الدورة الخامسة والستين اجتماعا للجمعية العامة بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي، وأرحب بكم جميعا بكل إخلاص.
    Esperamos que la comunidad internacional continúe ayudando a África meridional en sus esfuerzos de reconstrucción, especialmente alentando la corriente de inversión privada como contribución a los empeños regionales en aras de la recuperación económica del subcontinente. UN ويحدونا اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الجنوب اﻷفريقي في جهود اﻹعمار التي يبذلها، وعلى وجه الخصوص بتشجيع تدفق الاستثمار الخاص بوصفه إسهاما في الجهود اﻹقليمية للانتعاش الاقتصادي في شبه القارة.
    En la Reunión se aprobó la Declaración de Beijing sobre el desarrollo de los recursos humanos para la juventud como contribución de Asia y el Pacífico al Foro Mundial de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٨ - واعتمد الاجتماع " بيان بيجين بشأن تنمية الموارد البشرية للشباب " بوصفه إسهاما من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في منتدى الشباب العالمي التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La combinación de ambas cosas refleja sin duda aspectos de la cultura israelí, en la que no se atribuye mucha importancia a la promoción de la educación física como contribución a la buena salud, pero se presta suma atención a la imagen del cuerpo de la mujer joven. UN ويصور الجمع بين هاتين النتيجتين سمات معينة في الثقافة الإسرائيلية، التي لا تعلق أهمية كبيرة على تقدم التربية البدنية بوصفه إسهاما في التمتع بالصحة، بينما يتركز المزيد من الاهتمام على جمال صورة جسد الشابات.
    La declaración sobre el " Desarrollo sostenible: perspectiva regional " fue aprobada por más de 200 representantes de 38 países miembros de la CEPE y se transmitió como contribución regional de la CEPE a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 2001. UN اعتمد بيان " التنمية المستدامة: منظور إقليمي " ما يزيد على 200 ممثل من 38 بلدا من بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا ونشر بوصفه إسهاما إقليميا من اللجنة في عمل لجنة التنمية المستدامة عام 2001.
    Colombia valora el papel de las Naciones Unidas en el campo de la asistencia humanitaria y reconoce los resultados alcanzados en años recientes, incluida la creación del Fondo Renovable Central para Emergencias, como contribución a una respuesta oportuna frente a las situaciones súbitas de emergencia que se presentan. UN وتقدّر كولومبيا الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية. ونسلم بالنتائج التي تحققت في السنوات الأخيرة، بما فيها إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، بوصفه إسهاما في التصدي لحالات الطوارئ المفاجئة في الوقت المناسب.
    En ese contexto, reconocemos la aplicabilidad del principio de la irreversibilidad para guiar todas las medidas en el ámbito del desarme nuclear y el control de armamentos como contribución al mantenimiento y la imposición de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, teniendo en cuenta esas condiciones. UN وفي ذلك السياق، نقر تطبيق مبدأ عدم الرجعة ليوجه كل التدابير التي تتخذ في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة بوصفه إسهاما في صون وإنفاذ السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، آخذين بالاعتبار تلك الشروط.
    El manual suizo fue recibido con aprecio como una contribución práctica excelente al fortalecimiento de la memoria institucional de la Oficina del Presidente de la Asamblea General y como referencia útil para todos. UN وقوبل الدليل السويسري بالترحاب بوصفه إسهاما عمليا ممتازا في تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة ومرجعا مفيدا للغاية لنا جميعا.
    Cuba valora el referido texto como una contribución importante a los esfuerzos por prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, que incluya medidas concretas como la notificación previa, la verificación y el seguimiento, para lograr una mayor transparencia en las actividades espaciales. UN إن كوبا تثمن هذا النص بوصفه إسهاما كبيرا في الجهود المبذولة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك تدابير محددة، مثل الإخطار المسبق والتحقق والمتابعة، من أجل تحقيق قدر أكبر من الشفافية في الأنشطة الفضائية.
    En lo referente al delito y los asuntos penales, celebro el intercambio de información entre las partes como una contribución significativa a la obtención de resultados tangibles para la seguridad común de todos los chipriotas. UN وفيما يتعلق بالجريمة والمسائل الجنائية، أرحب بتبادل المعلومات بين الجانبين بوصفه إسهاما كبيرا صوب إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالأمن المشترك لجميع القبارصة.
    9. Reiteramos la validez de la declaración aprobada en la primera Conferencia de los Estados partes y signatarios de los Tratados que establecen zonas libres de armas nucleares, celebrada en Ciudad de México en abril de 2005, en cuanto contribución al proceso de desarme y no proliferación. UN 9 - ونحن نعيد تأكيد مشروعية الإعلان، المعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في مكسيكو في نيسان/أبريل 2005، بوصفه إسهاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Esos dos obstáculos, a saber, la limitada apertura del sector público a las posibilidades ofrecidas por las asociaciones con el sector privado y el conocimiento limitado del sector privado acerca del valor del capital social como aportación importante al desarrollo, obstaculizaban la formación de asociaciones de base amplia. UN وبالتالي، فإن هاتين المشكلتين، أي محدودية توجه القطاع العام نحو الاستفادة من اتساع نطاق الشراكات مع القطاع الخاص ومحدودية إدراك القطاع الخاص لقيمة رأسمال الاجتماعي بوصفه إسهاما مهما في التنمية، كانتا بمثابة عائقين أمام الشراكات العريضة القاعدة.
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Reconoce que todas las medidas en el terreno del desarme y el control de armas nucleares deben regirse por la aplicación del principio de irreversibilidad, que supone una contribución al mantenimiento y fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, teniendo en cuenta estas condiciones. UN 9 - يعترف بتطبيق مبدأ عدم قابلية النكوص لتوجيه كافة التدابير المتخذة في ميدان نزع السلاح النووي والحد من الأسلحة، بوصفه إسهاما في المحافظة على السلم والأمن والاستقرار الدولي وتعزيزه، على أن تؤخذ هذه الشروط في الاعتبار.
    Acogiendo con beneplácito también la entrada en vigor del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba) por considerar que contribuirá al fortalecimiento de la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, UN وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)() بوصفه إسهاما في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد