| El vínculo entre hermano y hermana es un poderoso paradigma para todas las relaciones entre hombres y mujeres. | UN | والرابطة بين الأخ والأخت نموذج قوي لجميع العلاقات بين الإناث والذكور. |
| Este indicador es más elevado en los grupos de edad jóvenes, pero la diferencia entre hombres y mujeres es observable en todos los grupos de edad. | UN | وهذا المؤشر أعلى منه في فئات الشباب، في حين أن التفاوت بين الإناث والذكور موجود في جميع الفئات العمرية. |
| Actualmente el Gobierno está tramitando medidas legislativas para retirar las reservas de Maldivas respecto de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والحكومة حالياً هي في صدد وضع تشريع لسحب تحفّظات ملديف المرتبطة بالمساواة بين الإناث والذكور. |
| También se han conseguido resultados tangibles para garantizar la educación primaria para todos, aumentar los índices de escolarización en los ciclos secundario y postsecundario y eliminar las diferencias de escolarización entre niños y niñas. | UN | ثانيا، في التقدم الملموس في مجال تحقيق التعليم الأساسي للجميع وزيادة نسبة الالتحاق بالدراسة في المرحلتين الثانوية وما بعد الثانوية وسد الفجوات بين الإناث والذكور. |
| 260. La licencia de maternidad es otro elemento distintivo entre las mujeres y los hombres empleados. | UN | 260- وإجازة الأمومة هي عنصر تمييزي آخر بين الإناث والذكور من الموظفين. |
| 251. En todos los grados y niveles de educación, incluidos los jardines de infancia, se matricula el mismo número de niñas y niños. | UN | 251- وفي جميع درجات ومستويات التعليم، بما في ذلك في رياض الأطفال، يوجد معدل قيد متساو بين الإناث والذكور. |
| Gráficos I. Diferencia entre la esperanza de vida de hombres y mujeres por grupo de desarrollo, 1950-2010 | UN | الأول - الفرق بين الإناث والذكور في العمر المتوقع حسب فئات التنمية، 1950-2010 |
| En la atención de salud primaria, el consumo médico por trastornos y dolencias físicas es proporcional a la prevalencia de estas dolencias en las poblaciones femenina y masculina. | UN | وفي الرعاية الصحية اﻷولية، يتناسب الاستهلاك الطبي للرجل والمرأة لعلاج اﻷمراض والاضطرابات الجسدية مع نسبة تفشي هذه اﻷمراض بين اﻹناث والذكور. |
| No se hacen distinciones entre hombres y mujeres en materia de carreras y capacitación profesional, acceso a los estudios y obtención de diplomas en las instituciones de enseñanza. | UN | § ليوجد أي تفرقة بين الإناث والذكور في جهود التوجيه الوظيفي والمهني أو للوصول إلى الدراسات والحصول علي الدرجات العلمية. |
| Muchas relaciones entre hombres y mujeres también reflejan los papeles tradicionales del hombre como sustento de la familia y las mujeres como sus dependientes, aunque la tendencia se está modificando. | UN | كما أن العديد من العلاقات بين الإناث والذكور تعكس أيضا الأدوار التقليدية للجنسين إذ يكون الذكور هم المعيلون والإناث هن المعالات، مع أن هذه الأنماط آخذة في التغير. |
| :: En lo relativo a la remuneración no existe distinción entre hombres y mujeres. Por consiguiente, las mujeres reciben los mismos sueldos, primas y bonificaciones que los hombres. | UN | :: فيما يخص الأجور، لا يتم التفريق بين الإناث والذكور فيما يتعلق بهذا الجانب، فالأجور والمكافآت والعلاوات التي تمنح للذكور كما تمنح للإناث وبذات القيمة والنسبة. |
| Según el índice de paridad entre los géneros alcanzado en la enseñanza primaria, secundaria y terciaria, la disparidad entre hombres y mujeres en los tres niveles de educación ha disminuido paulatinamente a lo largo de los años. | UN | وحسب مقياس مؤشر تكافؤ الجنسين في الالتحاق بالمراحل الابتدائية والثانوية والجامعية، ظلت نسبة التفاوت بين الإناث والذكور في مراحل التعليم الثلاث جميعها تتناقص بشكل مطرد على مر السنين. |
| No hay ninguna diferencia entre hombres y mujeres en lo relativo a los criterios y las normas de admisión en los programas de educación complementaria, educación para adultos y alfabetización funcional. | UN | § لا توجد تفرقة بين الإناث والذكور في معايير وضوابط الالتحاق بالتعليم المتواصل أو برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفية. |
| El Fondo Social para el Desarrollo financia pequeñas empresas, proporciona créditos blandos y apoya las capacidades de comercialización y de exportación mediante la celebración de exposiciones y la organización de actividades conjuntas de comercialización para empresas sin distinción alguna entre hombres y mujeres. | UN | § يقوم الصندوق الاجتماعي للتنمية بتمويل المشروعات الصغيرة ويوفر قروضاً بشروط ميسرة ويدعم القدرات التسويقية والتصديرية من خلال إقامة المعارض والتسويق الجماعي للمشروعات دون تفرقة بين الإناث والذكور. |
| 32. El Comité recomienda al Estado Parte que continúe abordando los problemas a los que se enfrentan las niñas y que difunda y fomente la sensibilización entre la población acerca de la igualdad entre niños y niñas. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجهها الفتاة وبتنظيم حملات لتوعية السكان بالمساواة بين الإناث والذكور. |
| El Centro de Desarrollo de Planes de Estudios y Materiales Educativos se encarga de elaborar los planes de estudios en general. Los planes de estudios se hacen llegar a todos los centros escolares de Egipto sin hacer distinción alguna entre niños y niñas. | UN | § يقوم مركز تطوير المناهج والمواد التعليمية بتطوير المناهج بصفة عامة ويتم تعميمها علي جميع مدارس الجمهورية دون أي تفرقة بين الإناث والذكور. |
| - En relación con la denegación de formación profesional a niñas, no existe discriminación entre niños y niñas por lo que respecta a la participación en cursos de formación profesional a nivel de secundaria. Bahrein alienta a ambos sexos a recibir todo tipo formación profesional. | UN | - بشأن حظر الدراسة المهنية على الإناث، لا يوجد تمييز بين الإناث والذكور بشأن انخراط الإناث في التعليم المهني في المرحلة الثانوية، كما تقوم البحرين بتشجيع الجنسين في الانخراط بالدراسات المهنية بكافة أنواعها؛ |
| En las entrevistas realizadas con ese fin, las mujeres señalan que todas las propiedades pertenecientes a cooperativas agrícolas están distribuidas a partes iguales entre las mujeres y los hombres, de acuerdo con las normas oficiales establecidas cuando tuvo lugar la privatización de la tierra y otros bienes. | UN | وفي المقابلات التي أُجريت لهذا الغرض، أفادت النساء بأن جميع الممتلكات المنتمية للتعاونيات الزراعية وُزعت بالتساوي بين الإناث والذكور طبقا للقواعد الرسمية التي استُحدثت عند خصخصة الأراضي وأشياء أخرى. |
| La diferencia entre las mujeres y los hombres fue de 6,3 años para el período comprendido entre 2005 y 2010. | UN | وكانت الفجوة بين الإناث والذكور تبلغ 6.3 سنوات بالنسبة للفترة 2005-2010. |
| En este marco, el Ministerio de Educación Nacional trabaja de manera integrada y óptima para reducir las disparidades que plantea la escolarización en los medios rural y urbano y promover la igualdad de acceso a la escuela de niñas y niños, así como la igualdad de oportunidades. | UN | وفي هذا الإطار تعمل وزارة التربية الوطنية بطريقة متكاملة ومثلى من أجل الحد من التفاوتات في نسب الالتحاق بالمدارس بين المناطق الريفية والحضرية، وتعزيز المساواة بين الإناث والذكور في إمكانية الحصول على التعليم وتكافؤ الفرص. |
| Desde el punto de vista del género, la distribución de hombres y mujeres en la Secretaría es prácticamente equilibrada (50,7/49,3). | UN | 44 - يتضح من التوزيع العام لموظفي الأمانة العامة حسب نوع الجنس أنه يكاد يكون متوازنا بين الإناث والذكور (50.7/49.3). |
| Dado que los pacientes también pueden inscribirse en un Instituto Regional de Bienestar Mental o la consulta de un psicoterapeuta particular sin volante del internista, el uso de la atención de salud mental ambulatoria es, en conjunto, proporcional a la prevalencia de los problemas psicológicos en las poblaciones femenina y masculina. | UN | ونظراً ﻷن الناس بوسعهم أيضاً أن يسجلوا لدى مؤسسة إقليمية للصحة العقلية أو لدى معالج نفساني خاص دون إحالة من طبيب، فإن استخدام الرعاية الصحية العقلية متناسب، بصورة عامة، مع انتشار المشاكل النفسانية بين اﻹناث والذكور. |