ويكيبيديا

    "بين الالتزامات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los compromisos internacionales
        
    • entre las obligaciones internacionales
        
    El desajuste entre los compromisos internacionales y los resultados obtenidos es especialmente obvio en el caso de África. UN وتتجلى الفجوة بين الالتزامات الدولية والنتائج بشكل صارخ في حالة أفريقيا.
    Ello no obstante, puede ser muy difícil hallar el adecuado equilibrio entre los compromisos internacionales y los imperativos internos al formular medidas y estrategias nacionales de prevención de la delincuencia. UN ومع هذا، فإن الاهتداء إلى كيفية كفالة التوازن بين الالتزامات الدولية وبين الموانع الداخلية لدى صوغ التدابير والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة يمكن أن يطرح تحديا عنيفا.
    El acuerdo voluntario de mantener el statu quo, concertado con el auspicio del Grupo de los 20, fue un intento de zanjar parcialmente la brecha entre los compromisos internacionales y el legítimo poder discrecional de la política nacional. UN وقد شكل اعتماد ميثاق طوعي لتجميد الوضع برعاية مجموعة العشرين محاولة للتعويض جزئياً عن الفجوة القائمة بين الالتزامات الدولية واستنسابية السياسات الوطنية الشرعية.
    Como lo ha hecho notar en su informe, la CDI ya ha iniciado el estudio de la materia, que se sitúa en el límite entre las obligaciones internacionales y las facultades discrecionales de los Estados. UN وقد شرعت لجنة القانون الدولي فعلا إلى حد ما، كما لاحظته في دراسة هذا الموضوع الذي يقع على الحدود بين الالتزامات الدولية والسلطات التقديرية للدول.
    Igualmente, la creciente contradicción entre las obligaciones internacionales de algunas partes en conflictos armados y las prácticas inhumanas de esas mismas partes ha puesto a dura prueba la vigencia del derecho internacional humanitario. UN وكذلك، فإن التناقض المتزايد بين الالتزامات الدولية لبعض أطراف المنازعات المسلحة والممارسات اللاإنسانية لتلك اﻷطراف ذاتها قد وضع حقاً القانون اﻹنساني الدولي على المحَكّ.
    La India señaló el carácter " mágico y único " del derecho al desarrollo, en el sentido de que trataba de lograr un equilibrio entre los compromisos internacionales y nacionales. UN ونوهت الهند بالطابع " السحري والفريد " للحق في التنمية، من ناحية أنه يسعى إلى إقامة توازن بين الالتزامات الدولية والوطنية.
    El objetivo es ayudar a los Estados participantes a elaborar y aplicar una política nacional de lucha contra la trata de personas, en cumplimiento de los compromisos de la OSCE y demás obligaciones internacionales pertinentes, y contribuir a cerrar la brecha entre los compromisos internacionales, las respuestas nacionales en la lucha contra la trata de personas y las experiencias de las víctimas de la trata. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتجار امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    El objetivo del informe es ayudar a los Estados participantes a formular y aplicar políticas nacionales de lucha contra la trata en cumplimiento de los compromisos de la OSCE y demás obligaciones internacionales pertinentes, y contribuir a colmar la brecha entre los compromisos internacionales, las respuestas nacionales en la lucha contra la trata de personas y las experiencias de las víctimas de la trata. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتِّجار، امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة، والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتِّجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    El objetivo es ayudar a los Estados participantes a elaborar y aplicar políticas nacionales de lucha contra la trata de personas, en cumplimiento de los compromisos de la OSCE y demás obligaciones internacionales pertinentes, y contribuir a colmar la brecha entre los compromisos internacionales, las respuestas nacionales en la lucha contra la trata de personas y las experiencias de las víctimas de la trata. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتِّجار امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتِّجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    10. La Declaración Mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se encuentran entre los compromisos internacionales formulados en el decenio de 1990 cuyo cumplimiento y ejecución se vigilan con más rigor. UN 10 - والإعلان العالمي وخطة العمل العالمية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل() من بين الالتزامات الدولية لعقد التسعينات التي ترصد وتنفذ بأقصى قدر من الدقة.
    La Declaración Mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia4 se encuentran entre los compromisos internacionales formulados en el decenio de 1990 cuyo cumplimiento y ejecución se vigilan con más rigor. UN 10 - والإعلان العالمي وخطة العمل العالمية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل(4) من بين الالتزامات الدولية لعقد التسعينات التي ترصد وتنفذ بأقصى قدر من الدقة.
    La Declaración Mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia4 se encuentran entre los compromisos internacionales formulados en el decenio de 1990 cuyo cumplimiento y ejecución se vigilan con más rigor. UN 10 - إن الإعلان العالمي وخطة العمل العالمية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل(4) من بين الالتزامات الدولية لعقد التسعينيات التي تُرصد وتُنفذ بأقصى قدر من الدقة.
    La aplicación nacional de los compromisos internacionales o la identificación del país con las recomendaciones normativas internacionales como una forma de garantizar el funcionamiento y mercados locales sostenibles es una manera de progresar en lo que respecta a la relación entre los compromisos internacionales, los objetivos políticos nacionales y los presupuestos nacionales. UN ويؤدي " إضفاء الطابع المحلي " على الالتزامات الدولية أو تأمين " الملكية القطرية " للوصفات الدولية للسياسة، كوسيلة لتأمين تشغيل الأسواق المحلية وكفالة استدامتها، خطوة إلى الأمام في مجال التصدي للعلاقات المترابطة بين الالتزامات الدولية وأهداف السياسات الوطنية والميزانيات القومية.
    Entre las causas de esta situación se pueden citar: la falta de prioridad que se concede a la biodiversidad agrícola, la desconexión entre los compromisos internacionales, su aplicación en los países y la financiación, la falta de participación efectiva de los más afectados, y la desarticulación entre las acciones intergubernamentales sobre biodiversidad agrícola, seguridad alimentaria y cambio climático. Acciones necesarias UN ومن الأسباب التي أدت إلى هذه الحالة، نذكر عدم إعطاء الأولوية للتنوع البيولوجي الزراعي، والفجوة القائمة بين الالتزامات الدولية وتنفيذها على الصعيد الوطني وعلى صعيد التمويل، وعدم المشاركة الفعلية من جانب من هم أكثر تضررا، وعدم وجود اتساق في العمل الحكومي الدولي بين التنوع البيولوجي الزراعي وتغير المناخ والأمن الغذائي.
    A fin de que los países más vulnerables no queden marginados y de que haya un equilibrio apropiado entre las obligaciones internacionales y las prioridades nacionales, todos los aspectos de la globalización deben ser justos. UN وأضاف قائلا إنه لحماية البلدان الأضعف على الإطلاق من خطر التهميش ولإقامة توازن مناسب بين الالتزامات الدولية والأولويات الوطنية، يجب أن تتسم العولمة من جميع جوانبها بالإنصاف.
    En este sentido, la delegación de Nueva Zelandia coincide con el Relator Especial en que la aplicación provisional, si no se lleva a cabo en el ámbito interno, puede dar lugar a incoherencias entre las obligaciones internacionales de un Estado y su derecho interno. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يتفق مع المقرر الخاص على أن التطبيق المؤقت، إذا لم ينفذ على الصعيد المحلي، قد يؤدي إلى عدم اتساق بين الالتزامات الدولية لدولة ما وقانونها الداخلي.
    Según el abogado, el hecho de que no se ofreciese al Sr. O. la misma medida de reparación que recibiría en caso de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos hubiese determinado la existencia de una violación introducía una distinción injustificada entre las obligaciones internacionales del Estado parte en virtud de instrumentos jurídicos comparables. UN ووفقاً للمحامي، فإن عدم منح السيد أ. نفس سبيل الانتصاف الذي كان سيحصل عليه إذا كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هي من خلص إلى وقوع الانتهاك، يشكل تمييزا لا أساس له فيما بين الالتزامات الدولية للدولة الطرف بموجب صكوك قانونية متناظرة.
    Hay tensiones inevitables entre las obligaciones internacionales y las responsabilidades nacionales cuando los países que se ven en situación de acoger grandes poblaciones de refugiados, incluso temporalmente, padecen a su vez dificultades económicas graves, tienen tasas elevadas de desempleo, niveles de vida decrecientes, escasez de vivienda y de tierras y/o han sufrido desastres causados por el hombre o naturales. UN وتظهر توترات حتمية بين الالتزامات الدولية والمسؤوليات الوطنية في حالة المطالبة باستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين حتى على أساس مؤقت في بلدان تعاني من مواجهة صعوبات اقتصادية حادة، وبطالة عالية، وانخفاض في مستويات المعيشة، ونقص في المساكن والأراضي و/أو التعرض المستمر لكوارث من صنع الإنسان وطبيعية.
    El Relator Especial ha considerado además la relación entre las obligaciones internacionales de los Estados de respetar, proteger y cumplir el derecho a la salud y la prevención de la violencia (ibíd.). UN وكذلك نظرا المقرر الخاص في العلاقة بين الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول باحترام الحق في الصحة وحمايته وإنفاذه ويبين الحماية من العنف (المصدر ذاته).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد