ويكيبيديا

    "بين الحياة الأسرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la vida familiar
        
    • de la vida familiar
        
    • entre la familia
        
    • entre vida familiar
        
    • la vida familiar con
        
    • de la vida de familia
        
    Como resultado de ese proyecto, se ha profundizado el debate en la sociedad sobre la importancia de que un horario de trabajo flexible permita que empleadas y empleados encuentren un equilibrio razonable entre la vida familiar y el trabajo profesional. UN وأسفر هذا المشروع عن مزيد من النقاش في المجتمع حول أهمية ساعات العمل المرنة من أجل تمكين العاملين، المرأة والرجل على السواء، من إقامة التوازن بين الحياة الأسرية والعمل.
    Las medidas tienen por objeto apoyar la actividad laboral de las personas que cuidan de otras, permitiéndoles disfrutar de una relativa independencia económica, y al mismo tiempo atender a las personas dependientes, para crear un mejor equilibrio entre la vida familiar y el trabajo. UN وتهدف التدابير إلى دعم أنشطة العمل التي يقوم بها القائمون بالرعاية التي تمكنهم من الاستمتاع بالاستقلال الاقتصادي النسبي، بينما تراعي في نفس الوقت الأشخاص الذين يعتمدون على رعاية الآخرين من أجل خلق توازن أفضل بين الحياة الأسرية والعمل.
    El objetivo de la enmienda propuesta es mejorar la situación de las familias con hijos en lo que respecta al equilibrio entre la vida familiar y la vida de trabajo, así como promover la igualdad de género en el mercado de trabajo. UN وهدف التعديل المقترح هو تحسين أوضاع الأسر التي لديها أطفال فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، وكذلك تعزيز المساواة في سوق العمل.
    7. Medidas tendentes a facilitar la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. UN 7 - التدابير الرامية إلى تحقيق توافق أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    152 Ofertas de orientación sobre la conciliación entre la familia y la carrera en las empresas pequeñas y medianas UN ٢٥١ عروض ﻹسداء المشورة بشأن التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي في الشركات الصغيرة والمتوسطة
    En el documento de la Política Nacional para la Igualdad y Equidad de Género (PIEG 2007) se plantea que con respecto a las tareas de cuido existen algunos avances en materia de expansión de instituciones públicas que asumen parte de la responsabilidad de la atención de niños y niñas, cuya demanda de cuido genera tensión entre vida familiar y laboral. UN والوثيقة المتعلقة بالسياسة العامة الوطنية لكوستاريكا بشأن المساواة والعدل بين الجنسين التي نُشرت في عام 2007 تلاحظ بعض التقدم المحرز في العمل الذي تؤديه المؤسسات الحكومية لتحمل جزء من مسؤوليات رعاية الأطفال التي تسبب تعارضاً بين الحياة الأسرية والعمل.
    Un imperativo había sido posibilitar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, para propiciar la independencia económica de las mujeres. UN وكان الهدف السائد هو جعل التوازن بين الحياة الأسرية والحياة العملية ممكناً، مما أتاح للمرأة الحصول على استقلالها اقتصادياً.
    Asimismo, el Gobierno Autónomo es sensible a la necesidad de que se alcance el equilibrio entre la vida familiar y profesional y participa de forma activa en las iniciativas de cooperación de los países del Norte para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن حكومة غرينلاند المحلية تراعي أيضا ضرورة تحقيق التوازن بين الحياة الأسرية والعمل، ولذلك فهي تشارك بنشاط في الجهود المبذولة في إطار التعاون بين بلدان الشمال الأوروبي لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    18. La ley del 19 de mayo de 2003 modificó el estatuto general de los funcionarios, introduciendo medidas que favorecen la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional: UN 18 - والقانون المؤرخ 19 أيار/مايو 2003 قد عمد إلى تعديل المركز العام للموظفين، حيث أدخل من التدابير ما من شأنه أن يشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية:
    En el marco de la Iniciativa Comunitaria EQUAL se han tomado algunas medidas encaminadas a fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en las esferas del empleo, la actividad empresarial y la compatibilidad y la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional. UN وفي إطار المبادرة المجتمعية إيكوال EQUAL، تم اتخاذ بعض الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات التوظيف وتنظيم المشاريع وتحقيق التوافق والتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Para fomentar el cambio en las funciones y en los estereotipos basados en el género es preciso, pues, adoptar medidas contra los estereotipos que transmiten los medios de comunicación de masas y a favor de la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional; asimismo es preciso llevar a cabo intervenciones específicas y adoptar medidas de sensibilización en las esferas de la educación y de la cultura. UN ولذلك، فإن تشجيع التغيير في الأدوار والقوالب النمطية القائمة على أساس الجنس، يشمل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالقوالب النمطية تتجلى من خلال وسائل الإعلام والتوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية، وكذلك من خلال تدابير خاصة للتدخل وتدابير توعوية في المجالات التعليمية والثقافية.
    Red de solidaridad social para la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, de la AD Zefksi. UN مشروع " شبكة التضامن الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية " الذي نفذته الشراكة الإنمائية " زفكسي " .
    En el marco del nuevo régimen de licencia parental, que entró en vigor en mayo de 2009, se reforzó la protección social junto con la promoción de la conciliación entre la vida familiar y laboral. UN 35 - وفي إطار النظام الجديد للإجازة الوالدية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2009، عُزّزت الحماية الاجتماعية، مع تعزيز إمكانية التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية.
    El proyecto " Demetra " , para el cual el asociado principal de la Associazione IRENE fue la Cámara de Comercio de Milán, tuvo como finalidad combatir la discriminación y la desigualdad de género en el trabajo mediante la promoción de una política en favor del equilibrio entre la vida familiar y laboral. UN ويهدف مشروع ديميترا، الذي تشترك فيه مع المنظمة الغرفة التجارية بميلان بوصفها الشريك الرئيسي، إلى مكافحة التمييز وعدم المساواة بين الجنسين في العمل، عن طريق تشجيع سياسة تهدف إلى التوصل إلى توازن بين الحياة الأسرية والعمل.
    - La conciliación de la vida familiar con la profesional; UN :: التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة الوظيفية
    La conjugación de la vida familiar con la actividad profesional exige la creación de la infraestructura social pertinente orientada a las necesidades de la mujer. UN ويتطلب الجمع بين الحياة الأسرية والنشاط الاقتصادي إنشاء هيكل اجتماعي أساسي يصمم حسب احتياجات المرأة.
    Véase la sección II, Artículo 11. 10.5 para las medidas encaminadas a mejorar la conciliación entre la familia y la carrera para mujeres y hombres. UN انظر الجزء الثاني، المادة ١١، ٠١-٥ لتدابير تحسين التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي للمرأة والرجل.
    Además, también se inició en 1997 un proyecto experimental en el que se estudia la repercusión del teletrabajo en las familias. El proyecto abarcará dos años y medio y se propone determinar cómo un empleo en sistema de teletrabajo puede mejorar la conciliación entre la familia y la carrera para los empleados, al paso que beneficia a las empresas. UN وفضلا عن ذلك، بدأ أيضا عام ٧٩٩١ مشروع نموذجي لدراسة أثر العمل عن بعد على اﻷسر، ويستمر هذا المشروع سنتين ونصف، ويهدف إلى التعرف على الطريقة التي تمكن العمل عن بعد من تحسين التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي للعاملين، في نفس الوقت الذي تعود فيه بالفائدة على الشركات.
    Por otro lado, en lo que concierne a actividades de formación, sensibilización o promoción es siempre importante aplicar un enfoque de género que fomente el equilibrio entre vida familiar y laboral de mujeres y hombres, así como la mayor incorporación de los hombres en el trabajo de crianza, hogar y cuido, y de la mujer en el empleo y la economía formales. UN ومن جهة أخرى، من الأهمية دائماً، فيما يتعلق بأنشطة التأهيل والتوعية والدعوة، تطبيق منظور جنساني يحقق التوازن بين الحياة الأسرية والعمل للرجال والنساء ويتيح زيادة مشاركة الرجال في تربية الأطفال والأعمال المنزلية ومهام الرعاية وانخراط النساء في قطاعي العمل والاقتصاد الرسميين.
    El programa estatal prevé que los asociados, en el marco de una mayor armonización entre vida familiar y vida profesional, tomarán medidas vigorosas para ampliar la red de estructuras receptoras de niños (guarderías, hogares diurnos). UN ينص البرنامج الحكومي على أن يبذل الشركاء في إطار التوفيق على نحو أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، جهودا كبيرة في مجال إنشاء مرافق لرعاية الأطفال (دور الحضانة ودور الرعاية النهارية).
    1. favorecer la conciliación de la vida de familia con la vida profesional, UN 1 - تدابير لصالح التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد