ويكيبيديا

    "بين الشبكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las redes
        
    • de redes
        
    • de las redes
        
    • entre redes
        
    • en redes
        
    • de comunicación de
        
    • red
        
    • entre otras redes
        
    • redes de
        
    También se señaló la necesidad de mejorar la calidad y el campo de aplicación de la base de datos y de fortalecer los vínculos entre las redes. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها والى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.
    También se señaló la necesidad de mejorar la calidad y el campo de aplicación de la base de datos y de fortalecer los vínculos entre las redes. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها الى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.
    Determinar y describir los vínculos existentes entre las redes utilizando para ello los criterios elaborados UN تجديد ووصف الروابط بين الشبكات التــي تستخدم المعايير المستنبطة
    Dos proyectos en curso de realización tenían como objeto la seguridad marítima y el enlace de redes informáticas. UN والمشروعان اللذان يجري تنفيذهما هما في مجالي السلامة البحرية والربط بين الشبكات المُحوسَبة.
    Las mujeres pusieron de relieve las posibilidades de las redes regionales y mundiales para el intercambio de conocimientos prácticos. UN وسلطت النساء الضوء على إمكانية تبادل المعارف العملية بين الشبكات الإقليمية والعالمية.
    Con la mejora del acceso y de las comunicaciones, los contactos entre redes comunitarias han facilitado las actividades de localización de familias. UN وبفضل تحسين القدرة على الوصول والاتصالات، يسرت الاتصالات بين الشبكات المجتمعية أنشطة تتبع أثر العائلات.
    :: Estadísticas detalladas sobre la comunicación entre las redes UN :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات
    :: Estadísticas detalladas sobre la comunicación entre las redes UN :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات
    También es necesario establecer sistemas para promover una corriente bidireccional de conocimientos e información entre las redes regionales y los países de cada región. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إقامة نظم لتعزيز تدفق المعارف والمعلومات في الاتجاهين بين الشبكات الإقليمية والبلدان داخل المنطقة.
    El intercambio de experiencias y de buenas prácticas entre las redes. UN تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الشبكات.
    18. Varios participantes solicitaron más información sobre la interacción entre las redes y los responsables de las políticas. UN 18- وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن التفاعل بين الشبكات وواضعي السياسات.
    La red de Información tendrá un papel de primera importancia en la conexión entre las redes correspondientes. UN وسوف تؤدي شبكة المعلومات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية دورا هاما في كفالة الترابط فيما بين الشبكات في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La base de datos también deberá poner de manifiesto la vinculación existente entre las redes y las instituciones u organizaciones y estar concebida de modo que permita que las propias instituciones interesadas actualicen la información que les concierne. UN وسوف يجب أيضاً أن تبيّن قاعدة البيانات الصلات القائمة بين الشبكات والمؤسسات أو المنظمات، وأن تُصمﱠم بحيث تسمح بأن تقوم المؤسسات المعينة ذاتها باستكمال المعلومات التي تهمها.
    La iniciativa voluntaria de intercambio de redes es un modelo basado en la experiencia adquirida en los anteriores ejercicios relacionados con la movilidad. UN ويشكل برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية أحد النماذج التي قامت على أساس الدروس المستفادة في عمليات التنقُل السابقة.
    Se está fortaleciendo la labor de conservación in situ de los recursos fitogenéticos, zoogenéticos, forestales y piscícolas incluida la formación de redes. UN ويجري تعزيز العمل على حفظ الموارد الوراثية الزراعية والحيوانية والحراجية والسمكية في بيئتها الطبيعية، بما في ذلك الربط بين الشبكات.
    Ejemplo palpable de ello es su Programa de Ordenación Urbana, que ha creado un programa coordinado de fomento de la capacidad e intercambio de conocimientos especializados de redes regionales, comunidades e instituciones. UN والمثال البارز على ذلك هو برنامجه لﻹدارة الحضرية الذي أنشأ برنامجا منسقا لبناء القدرات وتبادل المهارات بين الشبكات والمجتمعات والمؤسسات اﻹقليمية.
    Una de las redes principales es el órgano de enlace e información de las asociaciones de mujeres (CELIAF), creado en 1996 con los siguientes objetivos: UN ومن بين الشبكات الرئيسية خلية الربط بين الجمعيات النسائية التي أنشئت في عام 1996 ساعية إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Mediante la iniciativa de " asociación de las redes " cabe establecer y reforzar los vínculos de cooperación entre esas entidades. UN ويمكن، من خلال مبادرة " الربط الشبكي بين الشبكات " ، إقامة أواصر تعاون بين تلك الكيانات وتوطيدها.
    En el futuro, se podrán añadir en esa misma red conexiones entre redes locales y comunicaciones telefónicas y por vídeo. UN ويمكن في المستقبل أن تضاف على نفس الشبكة الاتصالات فيما بين الشبكات المحلية والاتصالات الصوتية والاتصالات عن طريق الفيديو.
    En la reunión también se puso de relieve la valiosa contribución del Equipo de Tareas del Grupo de los Ocho sobre oportunidades en el ámbito digital en materia de creación de conciencia, establecimiento de vínculos entre redes, y promoción de las iniciativas con múltiples sujetos interesados. UN وتم التركيز أيضا على المساهمات القيمة التي قدمتها فرقة العمل المعنية بفرص التكنولوجيا الرقمية التابعة لمجموعة الثمانية في رفع درجة الوعي، والربط بين الشبكات وتعزيز مبادرات الأطراف المؤثرة المتعددة.
    El Grupo recomienda que se amplíe la iniciativa voluntaria de intercambio en redes, que ya está en marcha y que alienta dicha rotación. UN ويوصي الفريق بتوسيع المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات التي تنفذ بالفعل حاليا، والتي تشجع هذا التبادل.
    El mayor número de líneas de comunicación de radios manuales, portátiles y de estación de base se debió a los retrasos en la culminación del proceso de amortización de parte del equipo, así como a la ampliación de la cobertura de las líneas de radio de la Misión en las regiones del sur de Haití UN تُعزى زيادة عدد الأجهزة اللاسلكية اليدوية للربط بين الشبكات والأجهزة اللاسلكية المتنقلة للربط بين الشبكات والأجهزة اللاسلكية ذات المحطات القاعدية للربط بين الشبكات إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات، وكذلك إلى توسيع نطاق تغطية الربط بين الشبكات في المناطق الجنوبية من هايتي
    Una red de unión une a personas de un grupo homogéneo, mientras que una red de conexión une a personas de diferentes grupos. TED الآن يجمع ترابط الشبكة الناس معًا من مجموعة متجانسة، بينما يجمع مد الجسور بين الشبكات الناس معًا من مجموعات مختلفة.
    99. Se han establecido distintas redes para facilitar el intercambio de información entre jueces y fiscales, algunas de ellas auspiciadas por la red Internacional para el Cumplimiento y la Observancia de Normativas Ambientales. entre otras redes o foros cabe mencionar la Oficina de la Policía Europea, la Unidad de Cooperación Judicial de la Unión Europea y el Foro de la Unión Europea de Magistrados para el Medio Ambiente. UN 99- تم إنشاء شبكات عديدة لتيسير تبادل المعلومات بين القضاة والمدعين العامين، بعضها تحت راية الشبكة الدولية للامتثال والإنفاذ البيئيين.() ومن بين الشبكات أو المنتديات الأخرى مكتب الشرطة الأوروبية، ووحدة التعاون القضائي للاتحاد الأوروبي، ومنتدى قضاة الاتحاد الأوروبي من أجل البيئة.
    Durante esta labor, se observó que las redes de empleos y familias de empleos actuales debían armonizarse mejor. UN وخلال تلك العملية، لوحظ أن هناك حاجة لتحسين التواؤم بين الشبكات الوظيفية والمجموعات الوظيفية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد