ويكيبيديا

    "بين كل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre cada una de
        
    • entre cada uno de
        
    • entre la
        
    • entre las respectivas
        
    • tanto de
        
    • tanto entre los
        
    • tanto entre las
        
    Recuerden, el tiempo entre cada una de esas ondas es de solo unas billonésimas de segundo. TED تذكر أن الفترة الزمنية بين كل من تلك التموجات هي فقط أجزاء قليلة من الترليون من الثانية.
    Mientras mayor sea la importancia relativa de esa función respecto de la otra ya mencionada, mayor será el grado de diferenciación entre cada una de las comisiones regionales. UN فكلما ازدادت اﻷهمية النسبية لهذا الدور بالنسبة للدور اﻵخر الذي ورد وصفه أعلاه، كلما ازدادت درجة التمييز بين كل من اللجان اﻹقليمية.
    También indicó que los gobiernos de esos dos países quizás desearan establecer acuerdos análogos con la Caja, decidiéndose mediante debates entre cada uno de esos dos gobiernos y el Gobierno de la Federación de Rusia qué pagos deberían ser realizados a la Caja. UN كما قال إن الحكومتين قد ترغبان في عقد اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشات بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي.
    En aras de la transparencia y la rendición de cuentas, es mejor que cuente con un presupuesto aparte y se financie de la forma propuesta por el Secretario General, a saber, prorrateando sus gastos entre cada uno de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتوخيا للشفافية والمسؤولية، تستحق القاعدة ميزانية مستقلة، كما تستحق التمويل باﻷسلوب الذي اقترحه اﻷمين العام، وهي تقسيم تكاليفها كحصص فيما بين كل من ميزانيات حفظ السلام.
    La división política, administrativa y económica siguió profundizándose entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وتواصل اتساع الصدع السياسي والإداري والاقتصادي بين كل من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Un problema que el Relator Especial abordó en su informe de la misión fue el conflicto entre las respectivas competencias de los tribunales militares y de los tribunales ordinarios. UN وقد مثل التنازع على الاختصاصات بين كل من المحاكم العسكرية والمحاكم العادية مشكلة تناولها المقرر الخاص في تقريره عن البعثة.
    Estas combinaciones deben estar basadas en mecanismos voluntarios y oficiosos que promuevan la plena interacción tanto de donantes como receptores. UN وينبغي أن تكون قائمة على أساس آليات طوعية وغير رسمية تشجع كامل التفاعل بين كل من الجهات المانحة والبلدان المتلقية.
    El índice de divorcios ha ido en aumento en los últimos años tanto entre los judíos como entre los árabes. UN وسيط تزايدت معدلات الطلاق بين كل من اليهود والعرب في السنوات القليلة الماضية.
    La coordinación de las medidas de seguridad y el intercambio de inteligencia, tanto entre las propias autoridades afganas competentes como entre las entidades de seguridad y la Fuerza han mejorado notablemente. UN وتحسن بشكل ملحوظ التنسيق الأمني وتبادل الاستخبارات بين كل من السلطات الأفغانية المعنية نفسها وبين الكيانات الأمنية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Esas Convenciones son la base legal en que se asientan los acuerdos relativos a las sedes y tienen por objeto dar efecto a la relación entre cada una de las organizaciones y el país anfitrión del caso. UN وتشكل هذه الاتفاقيات الأساس القانوني الذي يقوم عليه إبرام اتفاقات المقر، وهي تستهدف توضيح العلاقة بين كل من هذه المنظمات والبلد المضيف المعني.
    Como existen diferencias jurídicas y orgánicas entre cada una de las instituciones, y con respecto a las Naciones Unidas, puede que sea necesario establecer distintas modalidades de participación de los Directorios Ejecutivos del FMI y del Banco Mundial, así como del Consejo de la Organización Mundial del Comercio en la financiación del desarrollo. UN ونظرا لوجود اختلافات قانونية وتنظيمية بين كل من هذه المؤسسات وفيما بينها وبين الأمم المتحدة، يتطلب الأمر على ما يبدو ضمان وجود طرائق مستقلة لمشاركة المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي ومجلس المديرين التنفيذيين للبنك الدولي ومجلس منظمة التجارة العالمية في عملية تمويل التنمية.
    Además, la Comisión ha unificado su información y sus análisis sobre las relaciones entre cada una de las víctimas y varias personas e instituciones de particular interés para las investigaciones. UN 72 - وبالإضافة إلى ذلك، جمعت اللجنة معلوماتها وتحليلاتها فيما يخص العلاقات بين كل من الضحايا وعدد من الأفراد والمؤسسات موضع الاهتمام الخاص للتحقيقات.
    Los vínculos entre cada una de las evaluaciones regionales y subregionales se verán facilitados por: UN (أ) سيتم تيسير الروابط بين كل من التقييمات الإقليمية/دون الإقليمية عن طريق:
    También indicó que los Gobiernos de esos dos países quizás desearan establecer acuerdos análogos con la Caja, decidiéndose mediante deliberaciones entre cada uno de esos dos Gobiernos y el Gobierno de la Federación de Rusia qué pagos deberían ser realizados a la Caja. UN وذكر أيضا أن الحكومتين قد ترغبان في إبرام اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشة بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي.
    La diferencia entre cada uno de estos planos es su ámbito de impacto previsto. UN والفرق بين كل من هذه اﻷصعدة انما هو في نطاق التأثير المرتقب لكل منها .
    - Un conjunto de acuerdos bilaterales que establezcan, entre cada uno de los países interesados, los medios de aplicar el Pacto. UN - مجموعة من الاتفاقات الثنائية تحدد، بين كل من البلدان المعنية، سبل ووسائل تنفيذ الميثاق.
    De lo contrario, se corre un riesgo de incoherencia entre la práctica del Ombudsman y la práctica del Comité. UN وخلاف ذلك، قد يحدث تضارب بين كل من ممارستي أمين المظالم واللجنة.
    La estrecha coordinación sobre el terreno entre la KFOR, la EULEX y la Policía de Kosovo sigue siendo muy eficaz. UN ولا يزال التنسيق الوثيق في الميدان بين كل من قوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو فعالا للغاية.
    La Conferencia Mundial sobre los Desastres Naturales confirmó de nuevo la firmeza de los vínculos existentes entre la reducción de los desastres naturales, la protección del medio ambiente, la gestión de los recursos naturales, y el desarrollo sostenible. UN ولقد أعاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية تأكيد الصلات القوية بين كل من الحد من الكوارث الطبيعية وحماية البيئة، وإدارة الموارد الطبيعية، والتنمية المستدامة.
    La comparación entre el efecto de una reserva efectiva de esa índole, por un lado, y de una objeción simple a dicha reserva, por otro, muestra que de la relación convencional entre las respectivas partes quedan excluidos los mismo derechos y obligaciones. UN فالمقارنة بين أثر إقرار مثل هذا التحفظ من ناحية وأثر الاعتراض البسيط عليه من ناحية أخرى تبين أن الحقوق والالتزامات نفسها تُستبعد من العلاقة التعاهدية بين كل من الطرفين.
    Durante el período comprendido entre 2002 y septiembre de 2005 hubo una reducción de la tasa de desempleo tanto de las mujeres como de los hombres en el mercado de trabajo de Islandia. UN وأثناء الفترة من 2002 إلى أيلول/سبتمبر 2006 انخفض معدل البطالة بين كل من النساء والرجال في سوق العمل الأيسلندية.
    Esos temas y objetivos comunes deberían basarse en mecanismos voluntarios e informales que promoviesen una interacción plena tanto entre los donantes como entre los beneficiarios. UN وينبغي أن تستند هذه المواضيع واﻷهداف المشتركة إلى آليات طوعية وغير رسمية تعزز التفاعل الكامل بين كل من المانحين والمتلقين.
    Las bandas criminales han respondido a esa estrategia con un aumento de la violencia, y los enfrentamientos armados han causado muertes tanto entre las fuerzas policiales como de sospechosos criminales, lo que ha sido una lamentable a la vez que inevitable consecuencia de la legítima lucha contra el crimen organizado. UN وواجهت الشبكات الإجرامية هذه الاستراتيجية بعدوان مفرط، وكانت الاشتباكات التي تسببت في حدوث وفيات بين كل من موظفي إنفاذ القانون والمشتبه في ارتكابهم جرائم نتيجة مؤسفة، ولكن لا سبيل إلى اجتنابها، أسفرت عنها المكافحة المشروعة للجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد