| Por último, sería necesario fomentar el aumento de la interacción entre los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأخيراً، ينبغي تشجيع زيادة التفاعل بين وسائط الإعلام والمنظمات الأهلية. |
| En el proyecto de resolución se fomenta la promoción del diálogo entre los medios de comunicación de todas las culturas y civilizaciones. | UN | ويشجع مشروع القرار على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات. |
| Se inició un nuevo e intenso debate sobre la cuestión de las caricaturas danesas entre los medios de comunicación y grupos religiosos, así como entre los ciudadanos ordinarios. | UN | وظهر من جديد نقاش حاد حول قضية " الرسوم الدانمركية " بين وسائط الإعلام والجماعات الدينية، وكذلك بين المواطنين العاديين. |
| Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE. | UN | ويؤسفني الإبلاغ أن التعاون في إريتريا بين وسائط الإعلام الحكومية والبعثة يخضع لقيود شديدة. ويضاعف من ذلك تزايد تحفظ السلطات تجاه الأنشطة التي تنظمها البعثة. |
| Por ejemplo, en 1997, la Conferencia General aprobó dos importantes declaraciones sobre los medios de difusión y su asistencia en situaciones de conflicto y post-conflicto, así como sobre la relación entre los medios de difusión y la gobernanza. | UN | فعلى سبيل المثال، أقر المؤتمر العام، في عام 1997، إعلانين رئيسيين بشأن تقديم المساعدة إلى وسائط الإعلام في حالات النـزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، وكذلك بشأن العلاقة بين وسائط الإعلام والحوكمة الرشيدة. |
| :: Los centros de una región o subregión determinada deberían unirse en redes a fin de beneficiarse con las ventajas relativas de los demás, optimizar los recursos que son limitados y compartir las mejores prácticas y contactos que tengan con los medios de difusión, organizaciones no gubernamentales y otros asociados. | UN | :: أن تجتمع المراكز الموجودة داخل منطقة إقليمية أو دون إقليمية معينة على هيئة شبكة للاستفادة من مكامن القوة النسبية لدى بعضها البعض، وأن تنمي مواردها المحدودة إلى أقصى حد، وأن تتقاسم أفضل الممارسات وكذا الاتصالات فيما بين وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين. |
| 29. Uno de los asistentes se refirió a la importancia de la interrelación entre los medios de comunicación y la administración de justicia. | UN | 29- وأُبدي تعليق حول أهمية الترابط بين وسائط الإعلام وإقامة العدل. |
| Es importante conseguir un equilibrio entre los medios de comunicación tradicionales y las nuevas tecnologías; se debería dar mayor visibilidad al Fondo de Solidaridad Digital, el principal instrumento para crear una sociedad de la información más inclusiva. | UN | من المهم إيجاد التوازن بين وسائط الإعلام التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛ ينبغي أن يسلط قدر أكبر من الضوء على صندوق التضامن الرقمي، وهو الأداة الرئيسية لبناء مجتمع أكثر شمولا للمعلومات. |
| En " Puntlandia " la relación entre los medios de comunicación y la administración mejoró tras la liberación de dos periodistas encarcelados. | UN | وفي " بونتلاند " ، تحسنت العلاقات بين وسائط الإعلام والإدارة عقب الإفراج عن صحفيين مسجونين. |
| Si bien la Constitución prohibía los monopolios, el marco jurídico y la falta de un órgano regulador independiente no habían favorecido la competencia leal entre los medios de comunicación. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام. |
| Dos de los medios afectados, un diario y una emisora de radio comunitaria, habían podido reanudar su labor a principios de 2014, lo que alimentaba la esperanza de una aproximación entre los medios de comunicación y el Gobierno. | UN | وسُمح لاثنتين من وسائط الإعلام المتضررة، وهما صحيفة يومية ومحطة إذاعية مجتمعية، باستئناف عملهما مطلع عام 2014، ومما عزّز آمال التقارب بين وسائط الإعلام والحكومة. |
| El UNIFEM apoya un proyecto cuyo objetivo es fortalecer las asociaciones estratégicas entre los medios de comunicación y las organizaciones de mujeres en los territorios palestinos ocupados. | UN | 47 - ويدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشروعا لتعزيز الشراكات الاستراتيجية بين وسائط الإعلام ومنظمات المرأة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| Hizo hincapié en que la Asamblea General tenía la función, conferida por la Carta, de supervisar las cuestiones que afectaban a la Secretaría y los recursos de la Organización. La colaboración entre los medios de comunicación y la Secretaría no podía reemplazar el requisito de la Carta de que la Secretaría informe a los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | وشدد على أن الجمعية العامة، بحكم الميثاق، لها دور في الإشراف على الأمور التي تمس الأمانة العامة وموارد المنظمة وأن التفاعل بين وسائط الإعلام والأمانة العامة لا يعفي الأمانة العامة من واجبها، بمقتضى الميثاق، في تقديم الإفادات للدول الأعضاء، عن طريق الجمعية العامة. |
| En el proyecto de resolución se celebran los esfuerzos realizados por los medios de difusión para promover el diálogo entre religiones y culturas, y se alienta a que se siga promoviendo el diálogo entre los medios de difusión. | UN | ويرحب مشروع القرار بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، ويشجع على مواصلة تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام. |
| Esas actividades aumentan la labor que realiza el portavoz del Presidente de la Asamblea General, primer punto de contacto entre los medios de difusión y la Asamblea. | UN | 5 - وتساهم هذه الأنشطة في تعزيز عمل المتحدث الرسمي باسم رئيس الجمعية العامة الذي يمثل نقطة الاتصال الأولى بين وسائط الإعلام والجمعية العامة. |
| En la resolución se fomenta además el diálogo entre los medios de difusión y se destaca el ejercicio del derecho a la libertad de expresión con las responsabilidades que éste entraña, de conformidad con los principios consagrados en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشجع القرار أيضا تعزيز الحوار فيما بين وسائط الإعلام ويشدد على حق كل شخص في حرية التعبير مع ما ينطوي عليه هذا الحق من مسؤوليات وفقا للمبادئ المنصوص عليها في المادة 19من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| 172. El Grupo de Trabajo acogió con satisfacción la decisión del ACNUDH de organizar actividades paralelas para los pueblos indígenas durante la Conferencia, en particular " El diálogo con los medios de difusión indígenas " , la mesa redonda sobre cuestiones indígenas, y " Las voces de las mujeres indígenas " . | UN | 172- ورحب الفريق العامل بقرار المفوضية السامية لحقوق الإنسان الذي يقضي بتنظيم تظاهرات موازية خاصة بالشعوب الأصلية أثناء انعقاد المؤتمر، لا سيما تنظيم " حوار بين وسائط الإعلام فيما يخص الشعوب الأصلية " ، و " مائدة مستديرة بشأن قضايا الشعوب الأصلية " و " آراء نساء الشعوب الأصلية " . |
| :: Servicios de capacitación y de mentores para 250 oficiales de la Policía de Sierra Leona en relaciones comunitarias y con los medios de información para mejorar esas relaciones | UN | :: تدريب وتوجيه 250ضابط شرطة في مجال الإعلام ومسائل العلاقات المجتمعية وتحسين العلاقات بين وسائط الإعلام والمجتمعات المحلية |
| Para reconocer la importancia crítica de buscar un equilibrio entre la promoción de la tolerancia y la libertad de expresión, Indonesia y Noruega han patrocinado el Diálogo Mundial entre Medios de Comunicación tres veces desde 2006. | UN | واعترافا بالأهمية الحاسمة للسعي من أجل تحقيق التوازن بين تشجيع التسامح وحرية التعبير، فقد اشتركت إندونيسيا والنرويج في رعاية الحوار العالمي بين وسائط الإعلام ثلاث مرات منذ عام 2006. |
| En ese sentido, Indonesia, en colaboración con Noruega, celebró el primer Diálogo mundial entre los medios de comunicación en septiembre pasado en Bali, en el que participaron representantes importantes de los medios de comunicación de cinco continentes. | UN | وفي هذا الشأن، عقدت إندونيسيا في بالي، في أيلول/سبتمبر الماضي، بالتعاون مع النرويج، ندوة الحوار العالمية الأولى فيما بين وسائط الإعلام العالمية، وحضرها صحفيون من القارات الخمس. |