Dinamarca apoya plenamente los esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas que opera en zonas de conflicto armado. | UN | وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos continuos para lograr una mayor transparencia y responsabilidad de las estructuras de gestión e institucionales de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |
Bangladesh apoya plenamente los esfuerzos encaminados a eliminar también otras categorías de armas de destrucción en masa. | UN | وتؤيد بنغلاديش تأييدا تاما الجهود الرامية الى القضاء على الفئات اﻷخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos encaminados a eliminar otras categorías de armas de destrucción en masa. | UN | وبنغلاديش تؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية الى القضاء على سائر فئات أسلحة الدمار الشامل. |
En ese contexto, Austria apoya plenamente las iniciativas en curso para que el cumplimiento del Protocolo Adicional pase a ser una condición aplicable al suministro reconocida internacionalmente; | UN | وفي هذا السياق، تؤيد النمسا تأييدا تاما الجهود التي تبذل حاليا لجعل البروتوكول الإضافي شرطا معترفا به دوليا للتوريد. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Secretario General y los de su Representante Especial por llevar la paz al Afganistán. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص ﻹحلال السلام في أفغانستان. |
Respaldamos plenamente los esfuerzos y las actividades de verificación que ha llevado a cabo el Organismo para aclarar esta situación de una manera tranquilizadora. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتوضيح هذا الوضع بطريقة مطمئنة. |
La Unión apoya plenamente los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en el contexto del proceso de paz de Ginebra con el fin de lograr que las partes inicien negociaciones directas. | UN | والاتحاد يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ضمن إطار عملية جنيف للسلام بغية إشراك اﻷطراف في حوار مباشر. |
Mi Gobierno apoya plenamente los esfuerzos por reformar el sistema de las Naciones Unidas para generar una organización más fuerte y más eficiente. | UN | وتؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود التي تُبذل لإصلاح منظومة الأمم المتحدة لإيجاد منظمة أقوى وأكثر كفاءة. |
Suiza apoya plenamente los esfuerzos actuales del Cuarteto destinados a alcanzar el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. | UN | وتؤيد سويسرا تأييدا تاما الجهود الحالية التي تضطلع بها المجموعة الرباعية تحقيقا لهدف تعايش دولتين، إسرائيل ودولة فلسطين، جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن. |
El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos destinados a revitalizar la Asamblea General y fortalecer su papel como órgano de deliberación principal de las Naciones Unidas. | UN | تؤيد باكستان تأييدا تاما الجهود الرامية إلى بعث حياة جديدة في الجمعية العامة بغية تعزيز دورها كهيئة تداولية رئيسية للأمم المتحدة. |
Argelia respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas con este fin. | UN | وتؤيد الجزائر تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Myanmar apoya plenamente los esfuerzos internacionales por eliminar el terrorismo. | UN | وتؤيد ميانمار تأييدا تاما الجهود الدولية المبذولة للقضاء على الإرهاب. |
La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos del Grupo de Minsk de la OSCE con el fin de llegar a un arreglo pacífico, justo y duradero. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة. |
Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. | UN | ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, apoyamos plenamente los esfuerzos que se están realizando para revitalizar y racionalizar la labor de la Asamblea General como foro de deliberación central y universal. | UN | وعلى نفس الوتيرة، نؤيد أيضا تأييدا تاما الجهود الجارية لتجديد حيوية وترشيد عمل الجمعية العامة بوصفها المحفل المركزي العام للتداول. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos internacionales en pro de la prevención del delito y la justicia penal y apreciamos mucho la labor preparatoria que se está realizando para establecer un tribunal penal internacional. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود الدولية المبذولة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونقدر تماما اﻷعمال التحضيرية الجارية لانشاء محكمة جنائية دولية. |
La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos que ha realizado, tanto allí como en otros lugares, la Organización de la Unidad Africana (OUA), que actúa en estrecha colaboración con las Naciones Unidas. | UN | ويؤيــد الاتحــاد اﻷوروبي تأييدا تاما الجهود المبذولة هناك، وفي أماكن أخرى، من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تتعاون تعاونا وثيقا مع اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Kazajstán apoya plenamente las iniciativas orientadas a fortalecer la capacidad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
En este contexto, acogemos con satisfacción el Marco de Cooperación y las medidas adoptadas hasta la fecha y respaldamos plenamente las gestiones realizadas por los Gobiernos del grupo E3+3 y el OIEA. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإطار التعاون والخطوات التي تم تنفيذها حتى الآن، ونؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها حكومات مجموعة الثلاثي الأوروبي +3 وجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Israel se asocia plenamente a los esfuerzos que llevan a cabo los regímenes de control de las exportaciones con miras a actualizar sus listas y directrices para encarar los nuevos desafíos que he descrito. | UN | وتؤيد اسرائيل تأييدا تاما الجهود التي تبذلها نظم مراقبة التصدير لاستكمال قوائمها ومبادئها التوجيهية بقصد التصدي للتحديات الجديدة التي وصفتها. |