| Nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz ya están dando sus primeros resultados. | UN | إن جهودنا لنصع السلام بدأت بالفعل تؤتي ثمارها اﻷولى. |
| Las negociaciones bilaterales están dando fruto en forma de marco para la cooperación regional. | UN | فالمفاوضات المتعددة اﻷطراف تؤتي اﻵن أكلها بوصفها إطارا للتعاون اﻹقليمي. |
| Esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس. |
| Esta semana esa iniciativa está dando frutos en Kingston, Jamaica. | UN | وها هي تلك المبادرة تؤتي ثمارها هذا الاسبوع في كينغستــــون بجامايكا. |
| Aunque se reconoce que se trata de un proceso a largo plazo, esta política ya ha comenzado a producir resultados tangibles. | UN | ومع التسليم بأن هذه عملية طويلة اﻷجل، فإن هذه السياسة قد بدأت بالفعل تؤتي نتائج ملموسة. |
| Al mismo tiempo, se trataba de superar el presupuesto fiscal mediante ingentes economías que pronto comenzaron a arrojar saldos favorables. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأ التحكم بالميزانية العامة عن طريق مدخرات ضخمة سرعان ما بدأت تؤتي ثمارها. |
| La iniciativa no dará resultados si tardan tanto en aplicarse sus disposiciones. | UN | ولن تؤتي المبادرة ثمارها إذا حدث تأخير في تطبيق أحكامها. |
| Sin embargo, por enérgicas que sean sus medidas, no darán todo el resultado posible sino es en el marco de una acción internacional concertada. | UN | ولكن مهما كان تأثير هذه الاجراءات قويا، فإنها لا يمكن أن تؤتي ثمارها كاملة إلا في إطار إجراء دولي ملموس. |
| Los esfuerzos por frenar la diseminación de las armas de destrucción en masa por fin están dando frutos. | UN | والجهود المبذولة لوقف انتشار أسلحة التدمير الشامل بدأت أخيرا تؤتي ثمارها. |
| Es evidente que las medidas de reforma que se han aplicado ya están dando frutos. | UN | ومن الواضح أن إجراءات اﻹصلاح التي تم تنفيذها بدأت تؤتي ثمارها. |
| Las actividades conjuntas entre las tres organizaciones han proseguido y están dando frutos. | UN | وقد تواصلت اﻷنشطة المشتركة بين المنظمات الثلاث وهي تؤتي ثمارها. |
| Los esfuerzos que se han desplegado con el fin de cambiar el comportamiento social, las medidas educativas destinadas a sensibilizar a la opinión y las mejoras en la autoprotección están dando sus frutos. | UN | إن جهود تغيير السلوك الاجتماعي، والتدابير التعليمية لزيادة الوعي وتحسين الحماية الشخصية من الإصابة، تؤتي الآن ثمارها. |
| Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. | UN | وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها. |
| En Camboya, los esfuerzos de las Naciones Unidas para encontrar un fin justo y duradero al conflicto de larga data, han comenzado a dar frutos. | UN | وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها. |
| El incremento del número de mujeres que trabaja y su participación en pie de igualdad en todos los niveles de la educación demuestran claramente que esta política está dando fruto. | UN | والزيادة في عدد النساء اللواتي يخرجن للعمل ومشاركتهن على قدم المساواة في التعليم على جميع المستويات دليل واضح على أن هذه السياسة تؤتي ثمارها بالفعل. |
| El esfuerzo por atajar la corrupción y mejorar la transparencia de las finanzas públicas ya está dando fruto. | UN | 49 - وبدأت الجهود المبذولة في سبيل كبح الفساد وتحسين شفافية المالية العامة تؤتي ثمارها. |
| Estas reformas estructurales han comenzado a producir su resultado. | UN | وقــد بــدأت هذه اﻹصلاحات الهيكلية تؤتي ثمارها. |
| Es alentador observar que estas gestiones están comenzando a arrojar fruto. | UN | ومما يبعث على الرضا أن هذه الجهود قد بدأت تؤتي ثمارها. |
| Se ha elaborado una estrategia de recaudación de fondos que se prevé dará frutos el año próximo. | UN | وقد وضع المعهد استراتيجية لتدبير الأموال تعد بأن تؤتي ثمارها في العام التالي. |
| Además, estos programas darán fruto únicamente si la comunidad de donantes aporta una contribución en calidad de coparticipación. | UN | وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة. |
| Esperamos que los próximos años nuestros esfuerzos comunes produzcan resultados palpables. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤتي جهودنا المشتركة ثمارها الإيجابية في الأشهر القادمة. |
| Es preciso que realicemos un esfuerzo especial en el proceso de negociaciones a fin de culminar con éxito tres años de debate y deliberaciones. | UN | وتتطلب العملية التفاوضية منا بذل جهود حثيثة لجعل ثلاث سنوات من المناقشات والمداولات تؤتي ثمارها. |
| Para que la Convención rinda frutos es fundamental que los países afectados asuman el liderazgo. | UN | ولكي تؤتي الاتفاقية ثمارها، من اﻷهمية بمكان أن تتولى البلدان المتضررة زمام المبادرة. |
| Es obvio que sin esta alianza mundial y sin la responsabilidad mutua, posiblemente nuestros esfuerzos no rindan resultados. | UN | ومن الواضح أن جهودنا من غير المحتمل أن تؤتي ثمارها بدون هذه الشراكة العالمية، وبدون المسؤولية المتبادلة. |
| Por cierto, los esfuerzos por eliminar la discriminación contra las niñas están produciendo resultados. | UN | وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها. |
| Aquellas lecciones de karate realmente valieron la pena. | Open Subtitles | تلك دروس الكراتية تؤتي ثمارها |