ويكيبيديا

    "تتوقف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cesa en
        
    • depende en
        
    • dependerá en
        
    • recalan en
        
    • dependen
        
    • escala en
        
    • parar en
        
    • dependerían
        
    • dejar de
        
    • detendrá en
        
    • para en
        
    • te detuviste
        
    • el Royal
        
    " la protección prevista en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempos de guerra, excepto cuando se aplica el artículo 4 del Pacto, según el cual algunas disposiciones pueden ser suspendidas cuando se da una situación de emergencia nacional. UN ' ' الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحد من بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية.
    [...] la protección del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempos de guerra, salvo que se aplique el artículo 4 del Pacto, a cuyo tenor pueden dejarse en suspenso determinadas disposiciones en situaciones de emergencia nacional. UN الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحيد عن بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية.
    La fortaleza de la Organización depende en última instancia de las energías que en ella inviertan los pueblos del mundo, a los que sirve. UN فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها.
    Por importante que sea la cuestión, el mecanismo de obtención de esos fondos dependerá en última instancia de las reglas internas de la organización. UN وبرغم أهمية المسألة، ينبغي أن تتوقف في نهاية الأمر آلية الحصول على تلك الأموال على القواعد الداخلية للمنظمة.
    La población cuenta también con los servicios de médicos que viajan en buques y recalan en la Isla. UN ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    Como las medidas que están adoptando los Estados Unidos dependen en última instancia de nuestra comprensión de los conocimientos científicos, conviene examinar ahora esa información. UN وبالنظر إلى أن اﻹجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة تتوقف في نهاية المطاف على مدى فهمنا لهذا العلم، فإنه من المناسب استعراض هذه المعلومات في هذا الموضع.
    Reglamenta las operaciones con explosivos e inflamables incluidos por los buques de ultramar que hagan escala en el Puerto de Montevideo. UN ينظم العمليات التي تستخدم فيها متفجرات ومواد قابلة للاشتعال في سفن أعالي البحار التي تتوقف في ميناء مونتيفيدو.
    La cuestión es Sr. Wallen, que... que cualquier viaje a Mobile Bay no estaria completa sin parar en Open Subtitles المقصد هو سيد والين بأن أية رحلة إلى موبيل لن تكتما بدون أن تتوقف في
    La protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En primer lugar, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las armas nucleares, afirmó que la protección del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempo de guerra, excepto en aplicación del artículo 4 del Pacto, en virtud del cual pueden dejarse en suspenso determinadas disposiciones en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. UN أولا، صرحت محكمة العدل الدولية في فتوى الأسلحة النووية بأن الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحيد عن بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية.
    [...] la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ... إن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النزاع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Más en general, la Corte considera que la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبصورة أعم، تعتبر المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة نشوب نزاع مسلح، إلا من خلال مفعول أحكام تنص على استثناءات من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La importancia de las Naciones Unidas como fuerza para el desarrollo depende en última instancia de su disponibilidad de recursos. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها قوة للتنمية تتوقف في نهاية المطاف على توفر الموارد المتاحة لها.
    La comunidad internacional puede brindar asistencia, pero la protección de los ciudadanos depende en última instancia del Gobierno de ese Estado. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة، ولكن حماية المواطنين تتوقف في نهاية المطاف على حكومة تلك الدولة.
    9. Toda solución depende en última instancia de factores políticos, militares y económicos que están fuera del control de las organizaciones humanitarias. UN ٩ - واستطرد يقول إن الحلول تتوقف في نهاية اﻷمر على عوامل سياسية وعسكرية واقتصادية تخرج عن نطاق سيطرة المنظمات اﻹنسانية.
    Cualesquiera que sean las dimensiones del gobierno mundial, por muy renovado y ampliado que esté su aparato administrativo y cualesquiera que sean los valores que represente, la calidad del gobierno mundial dependerá en última instancia de los líderes. UN ومهما كانت أبعاد الحكم العالمي، ومهما تجددت آلياته واتسع نطاقها، أو كانت طبيعة القيم التي يحويها، فإن نوعية هذا الحكم تتوقف في نهاية المطاف على مسألة الزعامة.
    Sin embargo, el éxito del plan de policía en Brcko dependerá en última instancia, tal como ocurre con la situación en Mostar, de la actitud de las autoridades sobre el terreno y de la decisión de la comunidad internacional de cerciorarse de que esas autoridades cumplan sus compromisos. UN بيد أن نجاح خطة الشرطة لبركو تتوقف في نهاية المطاف، وكذلك الحالة في موستار، على السلطات على اﻷرض وعلى تصميم المجتمع الدولي على رؤية هذه السلطات تحترم التزاماتها.
    La población cuenta también con los servicios de médicos que viajan en buques y recalan en la Isla. UN ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    Los efectos de la concentración de vendedores entre los productores internos dependen, entre otras cosas, de las dimensiones del mercado en relación con la escala económica mínima de la instalación, así como de la competencia ejercida por las importaciones. UN واﻵثار المترتبة على تركز البائعين فيما بين المنتجين المحليين تتوقف في جملة أمور على حجم السوق بالنسبة إلى الحد اﻷدنى من الحجم الاقتصادي للمصنع وكذلك على المنافسة من الواردات.
    Los yates que se dirigen a Seychelles han de hacer escala en Mahe para proceder al despacho de aduanas y a los trámites de inmigración y para obtener la aprobación necesaria para navegar entre las Islas Seychelles. UN ويتعين على سفن الترفيه الشخصية الكبرى التي تدخل المنطقة البحرية لسيشيل أن تتوقف في ماهي بغرض إجازتها من طرف سلطات الجمارك والهجرة وللحصول على الموافقة على تنقلها فيما بين جزر سيشيل.
    No podemos parar en los restaurantes a lo largo del camino. Open Subtitles نحن لا يمكن أن تتوقف في المطاعم التي على الطريق
    Las posibilidades de éxito de los planes de gestión de productores y consumidores eran muy limitadas, ya que dependerían principalmente de la buena disposición de los productores a participar en ellos, lo que en la actualidad era poco probable. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.
    Tom, ¿podrías dejar de enviarme sms diciendo que tienes una emergencia de planning de ciudad. Open Subtitles توم, من فضلك ان تتوقف في مراسلتي عن اداره طوارىء تخطيط المدينه
    El barco se detendrá en exactamente tres minutos. Open Subtitles السفينة سوف تتوقف في ثلاث دقائق بالضبط.
    Mejor para en el próximo pueblo. Open Subtitles الافضل ان تتوقف في البلدة التالية
    ¿Alguna vez te detuviste a pensar que quizás tú eres el insensato competitivo? Open Subtitles هل تتوقف في يوم عن التفكير بأنك الأنسان التنافسي الوحيد
    Se puede llegar a Santa Elena en el Royal Mail Ship (RMS) St. Helena, cuando hace escala en su ruta entre Cardiff y Ciudad del Cabo. UN ويمكن الوصول إلى سانت هيلانة باستخدام سفينة البريد الملكية " سانت هيلانة " التي تتوقف في الجزيرة وهي في الطريق بين كاردف وكيب تاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد