ويكيبيديا

    "تحرير الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de liberar recursos
        
    • la liberación de recursos
        
    • liberar los recursos
        
    • liberarse recursos
        
    • para liberar recursos
        
    • liberaría recursos que
        
    • la liberación de los recursos
        
    Se debe reformar el proceso presupuestario y establecer prioridades de manera rigurosa a fin de liberar recursos de las actividades de baja prioridad. UN وينبغي إصلاح عملية وضع الميزانية ووضع الأولويات بصرامة بغية تحرير الموارد من الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة.
    Además de liberar recursos para asignarlos a gastos en la esfera del desarrollo social, estamos reduciendo costos, mejorando la eficiencia y alentando la participación de los ciudadanos. UN وباﻹضافة إلى تحرير الموارد للانفاق في التنمية الاجتماعية، فإننا نخفض التكلفة ونحسن الكفـــاءة ونشجع المواطنين على المشاركة.
    178. La progresiva disminución de la militarización de la sociedad y el avance del proceso de paz deben conducir a la liberación de recursos humanos y materiales para el desarrollo. UN ٨٧١- يجب أن يؤدي التخفيض التدريجي لعسكرة المجتمع، وتقدم عملية السلم، إلى تحرير الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية.
    La Cumbre de Colonia enunció como objetivo central de la iniciativa un mayor énfasis en la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para su inversión en salud, educación y necesidades sociales. UN وحدد مؤتمر قمة كولونيا هدفا مركزيا للمبادرة يتمثل في زيادة التركيز على خفض الفقر من خلال تحرير الموارد للاستثمار في الصحة، والتعليم، والاحتياجات الاجتماعية.
    El alivio de la deuda se vuelve cada vez más inevitable para liberar los recursos nacionales y dar apoyo a las actividades necesarias para el desarrollo social. UN وأخذ تخفيف عبء الديون يصبح أمرا لا مفر منه بشكل متزايد إذا كان المراد هو تحرير الموارد الوطنية لدعم اﻷنشطة الضرورية للتنمية الاجتماعية.
    Ghana apoya el concepto de centros de coordinación regionales, comenzando con la consolidación de 13 centros de información en Europa occidental, puesto que ello ofrece posibilidades de liberar recursos utilizados en actividades costosas de escasa incidencia para asignarlas a otros lugares estratégicos. UN وتؤيد غانا مفهوم المراكز الإقليمية، بدءا بتوحيد مراكز الإعلام الثلاثة عشر في غرب أوروبا، لأنها تنطوي على إمكانية تحرير الموارد من مجالات ذات كلفة عالية وتأثير منخفض وتخصيصها لمراكز استراتيجية أخرى.
    Resulta evidente que, mientras el alivio de la deuda continúe ligado a los ajustes estructurales, el objetivo de liberar recursos para el desarrollo seguirá siendo inalcanzable. UN ومن الواضح أنه ما دامت التخفيضات الممنوحة في إطار الدين ترتبط بتعديلات هيكلية، فإن هذا يعني أن هدف تحرير الموارد لأغراض التنمية سيظل بعيدا عن المنال.
    Algunos sugirieron que se estudiara la cancelación del 100% de la deuda oficial de todos los países menos adelantados a fin de liberar recursos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واقترح البعض النظر في إلغاء 100 في المائة من الديون الرسمية بالنسبة لجميع أقل البلدان نموا وذلك من أجل تحرير الموارد لأغراض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se les debe conceder asistencia a fin de que puedan beneficiarse de planes avanzados viables y sostenibles para la gestión de la deuda, con el objetivo de liberar recursos para el desarrollo. UN كما يجب منحها معونة وأن تستفيد من المشاريع المتطورة المجدية والمستدامة لإدارة الديون، بهدف تحرير الموارد لأغراض التنمية.
    La Administración se ocupará de estas cuestiones fundamentales en el contexto de la estrategia de adquisición de servicios que se mencionó en el párrafo 22 y definirá la forma de liberar recursos de las operaciones cotidianas para volcarlos a servicios de valor añadido. UN وستعالج الإدارة هذه المسائل الرئيسية في سياق استراتيجية الاستعانة بالمصادر المشار إليها في الفقرة 22، حيث ستحدد كيفية تحرير الموارد من العمليات اليومية لصالح الخدمات ذات القيمة المضافة.
    También deberían tener por objeto reducir los gastos de administración de las secretarías a fin de liberar recursos para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional, por ejemplo, mediante la creación de capacidad. UN وينبغي أن يرمي أيضاً إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات بغية تحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات.
    la liberación de recursos destinados al pago de la deuda permitirá a estos países atender de una manera más eficiente las necesidades reales de sus poblaciones en materia de alimentación, salud y educación, propiciando la participación e integración plena de éstas en las sociedades respectivas. UN إن تحرير الموارد المخصصة حاليا لتسديد الديون لتلك البلدان سيمكن من الوفاء بشكل أكثر فعالية باحتياجات سكانها الفعلية في مجالات الأغذية والصحة والتعليم. كما سيعزز مشاركة شعوبها في مجتمعاتها وإدماجها إدماجا تاما فيها.
    En Monterrey (México), la comunidad internacional reconoció el papel fundamental que desempeña un proceso ordenado de alivio y condonación de la deuda en la liberación de recursos para el desarrollo. UN 97 - أقر المجتمع الدولي في مونتيري بالمكسيك الدور الرئيسي لتخفيف عبء الديون وإلغائها بصورة منظمة في تحرير الموارد من أجل التنمية.
    Aunque habría sido ideal que se utilizara un tono más firme, complace también a la delegación del orador la referencia a la reforma de los subsidios a los combustibles fósiles, que desempeña una importante función en la liberación de recursos para la financiación del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ورغم أن النص سيغدو مثاليا إذا كان قد صيغ بعبارات أشد، فإن وفده انتابه السرور أيضا بورود إشارة عن إصلاح نظام دعم الوقود الأحفوري، الذي يمثل عنصرا مهما من عناصر تحرير الموارد واستعمالها في تمويل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    16. Reconoce la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a movilizar los recursos necesarios para sus actividades en pro del desarrollo, y reconoce también que el alivio de la deuda puede contribuir a la liberación de recursos internos y a apoyar sus esfuerzos en pro del desarrollo, en especial del desarrollo social; UN ٦١ - تسلم بالحاجة إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد اللازمة لجهودها اﻹنمائية، وتسلم أيضا بأن تخفيف عبء الديون يمكن أن يساهم في تحرير الموارد المحلية وفي دعم جهودها اﻹنمائية، ولا سيما جهودها في مجال التنمية الاجتماعية؛
    16. Reconoce la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a movilizar los recursos necesarios para sus actividades en pro del desarrollo, y reconoce también que el alivio de la deuda puede contribuir a la liberación de recursos internos y a apoyar sus esfuerzos en pro del desarrollo, en especial del desarrollo social; UN ٦١ - تسلم بالحاجة إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد اللازمة لجهودها اﻹنمائية، وتسلم أيضا بأن تخفيف عبء الديون يمكن أن يساهم في تحرير الموارد المحلية وفي دعم جهودها اﻹنمائية، ولا سيما جهودها في مجال التنمية الاجتماعية؛
    Naturalmente, los esfuerzos de las Naciones Unidas también están encaminados a liberar los recursos y fondos dedicados a los armamentos para destinarlos al desarrollo económico y social que, a su vez, contribuyen a la estabilidad económica. UN وبطبيعة الحال، تستهـــدف جهود اﻷمم المتحدة أيضا تحرير الموارد واﻷموال الموجهة إلى التسلح لاستخدامها في التنميـــة الاجتماعية والاقتصادية، التي ستسهم بدورها في الاستقرار الاقتصادي.
    Esto también entraña la aplicación de enfoques innovadores en materia de gestión, alivio y reducción de la deuda con el fin de liberar los recursos que los países pobres necesitan para combatir la pobreza. UN ويتطلب ذلك أيضا اعتماد نهج خلاقة ﻹدارة الديون، وتخفيفها والحد منها، من أجل تحرير الموارد التي تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر.
    En segundo lugar, queremos destacar que el alivio de la deuda puede desempeñar un papel clave en liberar los recursos necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ثانيا، نركز على أن تخفيف الديون يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي ينبغي أن تستخدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ejecución de los programas mejoraría al liberarse recursos que podrían redistribuirse posteriormente. UN ينبغـي تحسين اﻷداء البرنامجي من خـلال تحرير الموارد من أجل إعادة التوزيع.
    Eso serviría únicamente para liberar recursos que ayudarían a los países a atender el servicio de las deudas contraídas con las otras categorías de acreedores y no proporcionaría el alivio necesario. UN ولن تؤدي هذه اﻹجراءات أساسا إلا الى تحرير الموارد اللازمة لمساعدة البلدان على خدمة الديون المستحقة للنوعين اﻵخرين من الدائنين ولن تحقق المساعدة من النوع المطلوب.
    Se presentaron con la convicción de que esas medidas facilitarían el desarme mundial, y que incluso se obtendrían reducciones efectivas de los arsenales, lo que, a su vez, liberaría recursos que podrían destinarse entonces al desarrollo económico y social. UN وقد طُرحت هذه المقترحات من منطلق الاعتقاد بأن مثل هذه التدابير من شأنها أن تيسر نزع السلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك تخفيض الترسانات فعليا، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي بدوره إلى تحرير الموارد كي تُكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بدل صرفها في النفقات العسكرية.
    la liberación de los recursos destinados a fines bélicos constituiría una fuente adicional para la financiación del desarrollo. UN ويمثل تحرير الموارد المكرسة للأغراض العسكرية مصدرا إضافيا للتمويل من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد